не старались казаться дружелюбным!

— Что ж, ваша короткая беседа с Тони была весьма информативной. Поздравляю, вы до мелочей узнали историю семьи. А вам не приходило в голову, что это не ваше дело, а?

— Простите, — тихо ответила она после долгой паузы. — Я не должна была с вами так говорить. Конечно, вы мой работодатель, но я не могу равнодушно относиться к людям, с которыми живу рядом. Это совсем не то, что каждый день ходить на службу. Пока я работаю у вас — Херонсбридж мой дом…

— Хорошо, Шарлотта. Согласен, что мой брат весьма обаятельный молодой человек. Но только, малышка, не делайте скоропалительных выводов. И не указывайте мне, как обращаться с братьями. Это мои проблемы, и я знаю, что делаю.

— Можно я только скажу еще одну вещь? — спросила она.

— Вы уже высказались достаточно, но, судя по вашему виду, все равно не остановитесь. Валяйте, — отозвался Майк. Глаза у него странно блестели.

— Мало, что так болезненно, как наблюдать за тем, как рушатся идолы. Со мной это случалось. Запомните это.

— Хорошо. Вы прелестное дитя, Шарлотта, поэтому я позволил вам зайти так далеко. Только не забудьте, что я знаю о своей семье немножко больше, чем вы. А теперь веселитесь и оставьте семейные проблемы мне.

Майк ушел, а Шарлотта похромала в дом, обиженная тем, что он разговаривал с ней, как с ребенком. Но все же девушка понимала, что Ставертон говорил с ней очень мягко, хотя мог обойтись с ней строже и жестче.

Усталость тяжелым грузом навалилась на девушку. Утренняя прогулка, стертая нога, кухонная суета да еще малоприятная беседа с Майком — все это не прошло даром. Она направилась в душ, надеясь, что вода смоет не только усталость, но и странное чувство, которое она испытывала к Майку — смесь обиды, недоумения и симпатии. С первой же встречи в поезде она ощущала, что в нем есть что-то, с чем она должна бороться, но он так легко побеждал, что Шарлотта, долгие годы противостоявшая мачехе, удивлялась сама себе.

Глава 8

Вечеринка прошла на редкость весело: мисс Ставертон развлекала присутствовавших историями из ее сценической жизни, Тони рассказывал о путешествии, и все трое братьев со стороны казались добрыми друзьями. Шарлотта быстро поняла, что перед обаянием Тони трудно устоять — он был очень хорош собой, остроумен и воплощал в себе мечты любой незамужней барышни.

— Вам нравится в Херонсбридже? — спросила Шарлотту Кейт Эссендин.

Шарлотта горячо подтвердила это.

— Конечно, это прелестное место. Немного запущенное, правда, но дом все равно красив. Люблю старые дома… Мы живем неподалеку, в Харвингтоне, но есть и квартирка в Лондоне. Не скучаете по городу?

— Нисколько. Я люблю деревню.

— Верно. Как-то прирастаешь к ней душой… — Кейт помолчала, а потом продолжила. — Не думала, что Майк вернется сюда. Хотя, я рада. Он нужен Херонсбриджу.

— Вы, наверное, хорошо знаете всю семью?

— Да. Правда, старый мистер Ставертон был не самым лучшим соседом, но я часто виделась с ребятами. Майк сильно изменился.

Кейт была интересной женщиной; Шарлотта решила, что она ровесница Майка. Темные волосы, карие глаза, загорелое лицо, высокая… Лицо — открытое, с крупными четкими чертами. Шарлотта сразу поняла, что Кейт сильная и привлекательная личность, но что-то в ее низком вибрирующем голосе заставляло девушку подозревать в новой знакомой тяжелый властный характер. Они еще немного поболтали о том, о сем, потом Кейт отошла, а Тони пригласил Шарлотту на танец. Затем гости разбились на маленькие группки по интересам, а Шарлотта уселась в углу, наблюдая за ними. Она была приятно удивлена тем, как хорошо Майк играл роль хозяина дома. Кстати, он как раз подошел к ней и поинтересовался со странным блеском в глазах, который, кажется, приберегал специально для Шарлотты:

— Я забыл, мы в ссоре или нет? — Она не ответила, и он продолжил: — Судя по вашей улыбке, гнев сменился на милость. Вы не умеете долго сердиться, правда?

— Все зависит от обстоятельств.

— Ну, что вы скажете об участниках пьесы? Исключая меня, конечно, ведь мне уже отведена роль злодея.

— Приятный вечер. Все Ставертоны, как один, сегодня весьма дружелюбны.

— Все выучили роли. Если бы только жизнь была так проста, как вам хотелось бы, Шарлотта!

— Вы считаете меня неопытным ребенком?

— В некотором роде. В другом — мудрым ребенком. И, думаю, у вас очень… чувствительное сердце.

Когда все разошлись, Шарлотта помогла мисс Ставертон подняться в комнату и вернулась в гостиную за сумочкой. Тони, который проглядывал на диване газету, обрадовался, увидев ее, и они еще немного поболтали.

— Не надо сердиться на Майка, — сказала Шарлотта, наконец. — Уверена, что ничего бы не случилось, если бы вы не налетели на него с упреками.

— Нет, он невыносим. Ральф и Нора все подтвердили. Получив в наследство Херонсбридж, он продемонстрировал, что унаследовал от отца и характер. Мы с Ральфом пойдем своей дорогой, а он пусть делает, что хочет.

— Разве это честно? Ведь поместье не в лучшем состоянии.

— Да-да, хозяин собирается сообщить нам это в понедельник утром. Нас и Дункана Бэкворта пригласили на совещание. Не скажу, чтобы я ждал его с нетерпением.

— Разве вы хотите, чтобы Херонсбридж обанкротился и пошел с молотка?

— Да ладно, все не так скверно. В наше время любой может взять кредит, наконец. Мы здесь не шикуем, а ведем очень простую тихую жизнь. Уверен, мы бы как-нибудь выкарабкались, если бы Майк не свихнулся на мысли, что поместье должно приносить доход, а мы все — работать. Я лично хочу развлекаться.

— А еще? Писать?

— Да. Я задумал роман; может, напишу несколько статей о путешествии, а потом объединю их в книжку. Но жизнь, моя маленькая Шарлотта, для того, чтобы жить. Я хочу расслабиться и немножко развлечься. Отлично, что вы оказались здесь — нам будет весело вместе. Будем гулять, кататься верхом.

— Но мне надо зарабатывать, вы забыли?

— Хватит этих майковских разговоров. Эй, а куда пропала ваша улыбка Моны Лизы?

— Послушайте, Тони, вы зря поругались с Майком. Не все происходит так, как нам хочется. Я понимаю вас — перемены, которые вы встретили дома, не очень приятны. Попробуйте к ним привыкнуть. Не расстраивайтесь. Утро вечера мудренее, завтра вы поговорите с Майком и, возможно, прислушаетесь к его доводам.

Он слишком чувствительный, гордый и избалованный, — думала Шарлотта, поднимаясь к себе в комнату Тони нуждался в помощи и твердой руке старшего товарища, но мисс Лейбурн была не уверена, что Майк поможет брату.

Глава 9

Вы читаете Климат любви
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату