— А Молли побудет пока с мистером Барроузом, — улыбнувшись девочке, ответила Шейла.
— Ладно. Я скажу ему, что мне рассказывал про Рождество Санта, — согласилась та.
Джеред бросил на Шейлу уничтожающий взгляд. Она в ответ улыбнулась. Ничего, пусть попрактикуется. Пригодится на будущее.
Они отошли так, что Молли и Джеред остались в поле их зрения.
Люси взглянула на Шейлу с серьезным видом.
— Миссис Барроуз, вряд ли вы захотите пригласить его в свой магазин. Наш священник — человек снисходительный, милосердный, а вы, пожалуй, побоитесь взять на себя такую ответственность. Дело в том, что этот человек… искренне верит, что он Санта-Клаус и… — Люси в нерешительности умолкла.
— Миссис Миллстоун, можете не беспокоиться и рассказывайте все, что о нем знаете, — попросила Шейла.
— Он живет в городском приюте, но больше бродяжничает.
— Но как с ним познакомилась Молли? — Шейла не верила услышанному.
— Мы тоже там живем после смерти мужа, — покраснев, призналась Люси. — Надеюсь, это ненадолго, но… — Она покачала головой. — Не буду обольщаться. Может, придется и остаться там. Как только рождественский наплыв покупателей спадет, меня уволят, я же временно взята.
— Посмотрим, как пойдут дела. Но вы не волнуйтесь, — утешила ее Шейла, хотя сердце у нее заныло. Им и сейчас помощники были не нужны, а уж если магазин обанкротится и закроется, все их служащие останутся без работы. Шейла не представляла, как помочь Люси Миллстоун и ее очаровательной дочурке.
Об этом она и заговорила с Джередом, когда они сели в машину.
— Я и не знала, что у кого-то в нашем магазине такое отчаянное положение.
— Но твой отец, наверное, знал, раз взял ее на работу, скажем так, из жалости. К тому же он тебя щадит, Ши.
— Да, так было всегда. — Шейла откинула голову и закрыла глаза. Ей импонировало, что Джеред видел в ней преуспевающую умную леди, тогда как в глазах жителей города и отца она так и осталась «маленькой девочкой Дентона».
— Выходит, Квайет-Брук не такое уж идеальное место, раз в нем есть приюты, бродяги и бедные маленькие девочки? — серьезным тоном заметил Джеред.
— Я по-прежнему это утверждаю: оно идеально для
— А потом я уеду.
Нет, не уедешь, поклялась себе Шейла, не уедешь. Да ты и сам не хочешь, милый. Уже не хочешь, но не признаешься в этом.
Дальше они ехали молча, думая о бродяге, который выдает себя за Санта-Клауса. Но где же им взять своего Санта-Клауса?
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Утром следующего дня вовсю шла подготовка к празднику. Шейла наряжала Санта-Клауса — Джереда…
— Я чувствую себя идиотом, — пожаловался Джеред. Шейла расправляла у него на спине складки слишком просторной куртки Санта-Клауса. Несмотря на то что спереди они подложили подушку, Санта-Клаус — Джеред не выглядел вальяжно.
— Сзади у тебя маловато, — сказала Шейла, разглаживая складки.
— Раньше ты не считала это недостатком, — пошутил Джеред.
— Я и сейчас не считаю это недостатком, Санта. — Ей не хотелось шутить, она была взбудоражена процессом одевания Джереда, хотя трогала не Джереда, а лишь бархатистую ткань и пояс. — Перестань крутиться, Джеред, иначе мы никогда отсюда не выйдем.
Он расправил плечи.
— Не так просто изображать святого. Я чувствую себя индейкой, обернутой в красный бархат и предназначенной на заклание.
— Ты отчасти прав. — Шейла опустила его руки.
— Хочешь сказать, что я не индейка?
— Что заклание тебе не грозит.
Они оба улыбнулись.
За дверью подсобки, где они находились, слышались возбужденные голоса детей, собравшихся на утренник: Санта-Клаус вернулся!
Шейла до сих пор не верила в случившееся. Разыскивая прошлым вечером человека, который считал себя настоящим Санта-Клаусом, Шейла и Джеред обнаружили, что он исчез так же таинственно, как и появился. Исчез вместе со страницей журнала для регистрации постояльцев приюта, где стояло его имя. Оставался единственный вариант — просить Джереда. Она приготовилась к долгим уговорам, мольбам и даже к уже испытанному вранью о здоровье Мака. Но к ее удивлению, Джеред сразу согласился исполнить роль Санта-Клауса.
Накладные усы щекотали Джереду нос, но он не решался их поправить, потому что каждый раз, как он поднимал руки, Шейла со вздохом принималась вновь одергивать со всех сторон его наряд. Мало того, что его волновали ее прикосновения, он еще чувствовал себя в этой тяжелой бархатной куртке так, будто его упаковали в футляр.
— Я начинаю потеть.
— Это от волнения, — успокоила его Шейла.
— Большего кошмара я никогда не испытывал.
— Раздать подарки ты считаешь кошмаром? — спросила Шейла и поправила ему бороду и усы.
— Нет. Притворяться веселым.
Шейла усмехнулась.
На самом деле кошмар заключался в другом: видеть рядом Шейлу, одетую в костюм матушки Клаус, и знать, что это лишь сказочная жена. Сказка переплелась с жизнью.
— Правда, Ши, у меня ничего не получится. Мне не найти общего языка с детьми.
— Я понимаю. — Ее зеленые глаза погрустнели, и Джеред понял, что она усмотрела в его словах больше смысла, чем он вложил в них.
— Я не хотел тебя расстраивать.
— Знаю, что не хотел. Иди!
Поднявшись на носки, она быстро поцеловала его в щеку. Как мало! Год назад он бы не удовлетворился таким напутствием.
— Все будет хорошо, Джеред, — успокоила его Шейла. — Я буду рядом. Постарайся быть веселым и бери пример с меня. Не так уж трудно, как тебе кажется, привыкнуть к детям. Посмотри, как привязалась к тебе Молли.
— Ну, Ши, начнем наш рождественский дуэт, — сказал Джеред в дверях, но я делаю это только для того, чтобы выследить злоумышленника.
Предупреждает, подумала Шейла. Но пусть и не мечтает отделаться от нее и малыша.
За дверью собралась толпа ребятишек, жаждущих увидеть Санта-Клауса. По радио звучала веселая мелодия «Звон колокольчиков». Шейла встала так, чтобы дети не толпились вокруг Джереда, который как раз показался в дверях и направился к своему месту.
— Внимание, дети! — весело крикнула Шейла голосом матушки Клаус. — К нам прибыл Санта.
Дети восторженно закричали и захлопали в ладоши. Шейла принялась их успокаивать и выстраивать