смотрят на жизнь.

Кто-то потянул его сзади за пиджак. Джеред оглянулся: очаровательная голубоглазая девочка лет пяти смотрела на него снизу и улыбалась. Хлопчатобумажная курточка была ей явно мала, к тому же не по погоде. Он вспомнил свое детство, такое же бедное, и ему захотелось еще скорее покинуть магазин.

— Ты кто? — спросил он, оглядывая почти опустевшие проходы. — А где мама?

— Я знаю, где Санта-Клаус.

— И где же? — Джеред начал покрываться испариной. Как все-таки трудно общаться с детьми!

— Хочешь, я отведу тебя к Санта-Клаусу? А ты потом расскажешь миссис Барроуз, где он находится. Она попросит его посидеть на площадке Санта-Клаусов и будет счастлива, я видела, она чуть не плакала. — Девчушка крепко держала его за пиджак, не давая уйти.

Лучше бы ему этого не слышать! Он-то думал, что Шейла счастлива в своем любимом Квайет-Бруке, а оказывается, что это не совсем так, что-то ее тревожит, но что? Он ее все еще любил, любил сильно, теперь образ плачущей Шейлы будет преследовать его одинокими ночами.

— Ну, пойдем посмотрим на Санта-Клауса, он говорит, ты был хорошим мальчиком. — Белокурая девчушка улыбнулась.

Джеред почувствовал, как внутри у него тает холод.

— Нет, не пойду, — сказал он как можно мягче и осторожно освободил пиджак от ее цепких пальчиков. — Тебе надо идти к маме, — твердо сказал он.

Джеред не понимал, что происходит. Почему кто-то, одетый в костюм Санта-Клауса, обсуждает его с маленькой девочкой? А впрочем, лучше ничего не знать. Санта-Клаус, девочка, да и Шейла… Надо поскорее уходить из этого чертова магазина, где его повсюду преследовал пряный аромат ее духов.

Девочке просто скучно. Друзья разбежались, и ей не с кем играть. Но куда смотрит мать? Ребенок ведет себя свободно и безбоязненно с совершенно незнакомыми людьми. В городке тихо и спокойно, но все же…

И все-таки он будет беспокоиться, пока не убедится, что за ней есть кому приглядеть. Джеред поискал глазами девчушку, но она куда-то исчезла.

Обойдя универмаг и заглянув в бюро обслуживания, он решил, что она ушла домой. Странно. Да была ли она вообще? Может, она рождественская фея?

Но Джеред не верил в волшебные сказки. Чертыхнувшись про себя, он снова направился к выходу. Площадка Санта-Клауса напомнила ему о Шейле. Похоже, Рождество у нее будет испорчено: Санта-Клауса нет, через неделю развод…

Пять минут спустя Джеред уже ехал к Маку. Все-таки эта девочка вернула его мысли к собственным проблемам! Наверное, брак их удалось бы спасти, согласись он иметь ребенка. Но все представления Джереда об отцовстве ограничивались примером его отца, холодного и жесткого человека. Джеред, единственный ребенок, был лишен отцовского внимания и любви.

…Его мать умерла при родах. Они с отцом жили на ферме. Пока была жива его тетушка, приходившая убраться и приготовить еду, Джеред видел и ласку и заботу. Но она умерла, когда ему исполнилось девять лет.

Как он тогда страдал! Видимо, отец что-то понял, потому что горечь и отчаяние исказили его лицо и с непривычным для него теплом он сказал: «Прости, сын, я старался быть хорошим отцом, но, видимо, не сумел!»

И все осталось по-прежнему. Джереду со временем стало безразлично, любит ли его кто-нибудь, и слова отца он принял за любовь. Другого он не знал. Холодное, лишенное тепла детство не научило его ничему, что он мог дать собственному ребенку.

Он научился жить один и, получив право на стипендию, в двадцать лет окончил колледж. Его направили на работу в полицию городка Квайет-Брук. Время от времени у него появлялись подруги, но любви он не испытывал ни к кому… В тот день он оказался в универмаге Дентона, где произошла кража. Джеред помог справиться с вором и буквально спас жизнь Маку и… познакомился с Шейлой.

Они поженились. В его глазах она была сказочной принцессой. Увы, он сам не был принцем, замкнутый, закомплексованный. Внутренний голос говорил ему, что их союз недолговечен. Шейла любила его, мечтала создать с ним настоящую семью. Но мог ли он ответить ей тем же? Нет и нет, но огорчать жену ему не хотелось…

Джеред припарковал машину, поднялся на крыльцо и остановился, собираясь с силами, прежде чем увидеться с Шейлой. Никаких чувств. Его удел — одиночество, а она найдет того, кто даст ей счастье.

С этими мыслями Джеред постучал в дверь. Открыл Мак и сразу повел его в свой кабинет. Шейла сидела у окна, украшенного гирляндами из остролиста и плюща. В доме пахло корицей, чем-то сладким и… Шейлой.

Джеред не мог оторвать от нее взгляд, хотя и понимал, что не следует этого делать. Она смотрела на него с обычной теплотой. Ее нежное лицо, длинные черные волосы, запах духов — все вызывало у него нестерпимое желание.

Шейла хотела что-то сказать, но Мак ее опередил.

— Спасибо, Джеред, что пришел, — весело сказал он.

— Ты говорил, у тебя срочное дело, — напомнил ему Джеред, отводя наконец взгляд от Шейлы. — Чем могу быть полезен?

Шейла заметила волнение Джереда и его напряженную позу. Что ж, пора переходить в наступление, план которого она продумала… Как одинок этот человек! Зачем он упирается в своем нежелании познать радость и удовольствие от праздника? Что мешает ему сбросить свою броню? И хотя брак их распался, почти распался, она постарается растопить эту ледышку — Джереда.

— Ши, наверное, тебе говорила, что происходит в магазине? — спросил Мак.

— Ты имеешь в виду проделки с Санта-Клаусом? — Джеред кивнул, ожидая, что последует дальше.

— Прошу тебя, помоги отыскать этого негодяя, — взмолился Мак. — Мы, разумеется, оплатим твой труд.

— Ты для этого меня вызвал? Чтобы я нашел парня, который устраивает такие розыгрыши? — удивился Джеред. Он не мог поверить в серьезность этой просьбы, считая затею пустой тратой времени.

Но Мак кивнул, а Шейла добавила:

— Пожалуйста, Джеред.

— И как, по-вашему, я должен искать этого злоумышленника?

— Совершенно очевидно, что это кто-то из живущих поблизости. — Шейла поправила складки шторы, делая вид, что не замечает пристального взгляда Джереда. — А может быть, кто-то, кому не нравятся маленькие городки и рождественские праздники.

Этот «кто-то», смущенно подумал Джеред, здорово смахивает на него самого.

— Ты понаблюдаешь, кто вертится возле площадки Санта-Клауса, поспрашиваешь людей, может, кто-то недоволен обслуживанием или выбором товаров, не исключаю и завистников…

— Я все-таки не понимаю, зачем вам Санта-Клаус? — Джеред сознавал, что его замечание не понравится. — Вы можете и сами раздавать детишкам игрушки, сладости и другие рождественские подарки.

— Зачем нам Санта-Клаус? — удивленно переспросил Мак. — В нашей семье уже много лет существует этот обычай, подарки раздает Санта-Клаус — это традиция, без которой Рождество в Квайет- Бруке потеряет свою прелесть. Разве Шейла не рассказала тебе?

Джеред долгим непроницаемым взглядом уставился на Шейлу. У нее забегали по телу мурашки, на мгновение она даже забыла об их разногласиях, разводе, его непонятном упорстве… Какой довод привести, чтобы он понял ее? Вернулся?..

— Наверное, говорила, но я никогда не придавал значения всему, что связано с Рождеством, — как можно холоднее сказал Джеред, желая побыстрее закончить разговор и уехать домой.

О, этот тон и раньше был знаком Шейле, и все-таки она не понимала, почему он так упорствует. Нет, она не могла отказаться от попытки растопить это непонимание ради самого Джереда.

— Во время Второй мировой войны, — начала она, — мой дедушка ввел такой обычай: как только

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату