— Нет. Надо ковать железо, пока горячо, — возразил Селби.
— Что ж, — заметил Брендон суховато, — оно, конечно, горячо.
— Отвалил бы ты, Рекс. Я уж сам…
— Попробуй избавиться от меня, — перебил прокурора шериф.
Селби повернул направо, на второй скорости проехал еще два квартала, опять свернул вправо. Оглядев залитый светом особняк, Рекс Брендон заметил:
— У них пир горой. Небось, празднуют возвращение хозяина.
— Ничего, откроем ворота сами, — откликнулся Селби.
— Мне остаться в машине? — спросила Сильвия.
— Стенографировать умеете? — вопросом на вопрос ответил шериф.
— Еще как! — сообщила она.
— Тогда пойдем все вместе. Попробуйте не привлекать к себе внимания, — принялся наставлять журналистку шериф, — стенографируйте, кто что говорит, особенно что говорит юный Степлтон.
Селби припарковал машину. Трио приблизилось к двери. На звонок отозвался дворецкий.
— Мистер Джордж Степлтон дома? — спросил Селби.
— Да, сэр… Вы прокурор, верно?
— Совершенно верно! — подтвердил Брендон и, не дожидаясь приглашения, первым шагнул мимо дворецкого в холл. Из гостиной несся возбужденный гул множества голосов. Ему вторил перезвон хрусталя.
— Где нам подождать Джорджа? — поинтересовался Брендон.
— Пожалуйте в кабинет.
Вслед за дворецким они проследовали через библиотеку в небольшую загроможденную комнату. Здесь были и письменный стол, и книжные полки, и всевозможные безделушки, и охотничьи трофеи, ружья, фотографии на стенах.
— Одну минуту, — предупредил дворецкий, — хозяева сейчас принимают друзей.
— Уже заметили, — откликнулся Селби.
Брендон задержал дворецкого в дверях.
— Не привлекайте внимание к нашему визиту, — предупредил шериф, — просто шепните Джорджу, что к нему пришли по важному делу. Никому больше ни слова. Понятно?
— Да, сэр.
Селби достал трубку и подмигнул шерифу. Брендон, занявшись самокруткой — коричневая папиросная бумага да табачок из матерчатого мешочка, — подмигнул в ответ прокурору:
— Вот так-то, сынок.
Пару минут они покуривали в полном молчании, наконец послышались быстрые шаги. В дверном проеме возник озадаченный Джордж Степлтон.
— О, мистер Селби, добрый вечер… Шериф Брендон… Мисс Мартин… Что вам надо… Чем могу быть полезен?
— Заходите, — пригласил Селби, — присаживайтесь.
Юный Степлтон, поколебавшись мгновение, присел на краешек стула. Его напряженная угловатая поза выдавала предельную настороженность.
— Давно вы знаете Каттингса? — приступил к делу Селби.
— Мы учились в одной школе, играли в одной команде. А что?
— Словом, вы друзья, не так ли?
— Да.
— Вы продали ему машину, правильно?
— Да.
— Не слишком ли дешево?
— Может, и слишком. Она мне надоела, я надумал купить новую.
Бросив многозначительный взгляд на шерифа, Селби начал атаку:
— Степлтон, у нас дурные вести для вас. Приобретя ваш автомобиль, Каттингс поехал в Сан-Диего, хлебнул лишку и сшиб молодую женщину. Через пару дней она скончалась в больнице. О несчастном случае Каттингс никуда не заявил. Между тем машину опознали.
В комнате воцарилось гнетущее молчание. Громко тикали вычурные каминные часы. Сильвия Мартин, достав из сумки блокнот, с карандашом наизготове застыла в позе прилежной ученицы. Шериф Брендон с бесстрастным, равнодушным лицом, как будто вырезанным из дерева, наблюдал за юным Степлтоном сквозь дымовую завесу.
Степлтон поперхнулся, пытаясь что-то сказать, прикусил верхнюю губу и выдавил:
— Чтоб Каттингс… Не могу поверить.
— Каттингс с вами не делился по этому поводу? — спросил прокурор.
— Нет.
— Давайте-ка прикинем, — предложил Селби, — когда именно вы продали ему машину?
— Ну, я не могу точно сказать.
— А когда вы обзавелись новой?
— Точно не помню.
Вмешалась Сильвия Мартин:
— Пожалуй, я смогу помочь вам с ответом. Новую машину я увидела сразу после Рождества. Как раз при мне продавец говорил, что готовил ее к праздничной распродаже, а заказ поступил незадолго до нее.
Селби воскликнул:
— Что ты! Несчастный случай произошел восемнадцатого декабря!
В комнате вновь воцарилось молчание. На Степлтона смотрели три пары обвиняющих глаз.
Он изменился в лице, взгляд заметался как будто в поисках пути к побегу. Встретив суровый немигающий взор шерифа, Степлтон потупил глаза, плечи поникли. И тут на пол комнаты упала тень: дверной проем перегородил широкими плечами Чарлз Де Витт Степлтон.
— Что, черт побери, здесь происходит? — воинственно вопросил он.
— Добрый вечер, — отозвался шериф Брендон. — Мы обсуждаем с вашим сыном подробности одного дорожного происшествия.
— Ну и что? — произнес вошедший с вызывающей агрессивностью.
— В этом инциденте фигурирует машина вашего сына. Мы полагали, это случилось после ее продажи. А теперь выясняется, что раньше. То есть в тот момент она еще принадлежала Джорджу. Вы сразу же ее и продали, правда, Джордж?
— Не отвечай на вопросы, — скомандовал отец и вышел на середину комнаты.
— Послушайте-ка, Селби, мне это не нравится, — заявил он. — Мне не нравится, как вы ведете следствие. Мне еще днем не понравилась ваша позиция, не нравится и теперь. Ну, угодил мой сын в дорожное происшествие. Что из того? Он в состоянии заплатить штраф. Чего еще от него нужно?
— Это происшествие, — спокойно сообщил Брендон, — обернулось преступлением. На одной из улиц Сан-Диего была сбита женщина. Водитель удрал. Через два дня она умерла.
— Когда это случилось? — поинтересовался Степлтон.
— Восемнадцатого декабря.
— И вы хотите пришить дело моему сыну?
— Мы ничего никому не хотим пришить, — возразил Селби. — Мы выясняем факты, вот и все.
— Ваши мотивы мне вполне понятны, — сказал Степлтон. — Вы обозлились, когда я указал вам, что со мной следует считаться, что игнорировать мои пожелания — грубый промах с вашей стороны, вы обозлились и вот клевещите на Джорджа.
— Мы выясняем факты, — невозмутимо повторил Селби. — Отвечайте, Джордж, вы на своей машине ездили в Сан-Диего восемнадцатого?
Джордж взглянул на отца.
— Отвечай «нет», — скомандовал тот.
Младший Степлтон забормотал: