– Именно подозрительно, – согласился Мейсон.
– И ты решил поручить мне выяснить все об этом священнослужителе, не так ли?
– Ты догадлив. Именно этого я и жду от тебя, Пол. Епископ намерен через час связаться со мной. Практически сразу мне придется сказать, беру ли я это дело в производство. Как я понял, в деле будут фигурировать огромные деньги. Если этот епископ настоящий, я, скорее всего, отвечу положительно. Но если самозванец, мой ответ однозначен – нет.
– Какое конкретно дело?
– Что-то весьма конфиденциальное. Имеет непосредственное отношение к Ренуолду К. Браунли, и, если верить этому епископу, мой гонорар может составить от двухсот до трехсот тысяч.
Детектив присвистнул:
– Ничего себе!
– Помимо всего прочего, оно включает старое уголовное дело о дорожном происшествии, повлекшем за собой смерть. Обвиняемый якобы в нетрезвом состоянии сел за руль.
– И когда это произошло?
– Двадцать два года назад.
Брови детектива взметнулись кверху, демонстрируя крайнюю степень удивления.
– Убежден, двадцать два года назад такие происшествия были крайне редки, – продолжал Мейсон. – Более того, это случилось в каком-то провинциальном городке. Я хочу как можно скорее выяснить, что это за история. Подключи к расследованию всех своих людей. Начни с округов Окридж, Сан-Бернардино, Риверсайд. Вентч тоже не помешает проверить. Возможно, обвиняемой была женщина. По моим подсчетам, инцидент произошел около 1914 года, и дело так и не было закрыто. Далее свяжись со своим коллегой в Сиднее, и пусть он наведет все мыслимые справки о епископе Уильяме Меллори. В порту узнай, когда именно он прибыл в Калифорнию. Проверь отели, не останавливался ли там епископ Меллори. Подключи столько людей, сколько считаешь нужным, но помни, дело не терпит отлагательств.
Дрейк криво улыбнулся:
– А когда тебя не поджимало время? Таких, как ты, еще поискать! Требуешь, чтобы недельная работа была выполнена за час.
Мейсон молча развел руками, а когда заговорил, можно было подумать, что он не слышал последних слов детектива.
– Больше всего меня интересует, с кем он поддерживает связь. Если выйдешь на этих людей, установи за ними наблюдение.
Детектив поднялся, расправил широкие плечи и выгнул грудь колесом.
– О'кей, Перри, пора за дело. – У двери он обернулся и сказал: – Допустим, я выясню, что этот человек самозванец. Ты выведешь его на чистую воду?
– Я? К чему мне это? – Мейсон подмигнул. – Нет, я свяжу его по рукам и ногам и выясню, кто скрывается под личиной епископа.
– Хочешь, заключим пари, что этот человек не имеет никакого отношения к церкви?
– Он производит впечатление честного человека, Пол.
– У всех авантюристов очень честные лица. Вот почему они так преуспевают в своих махинациях.
– Мне не кажется таким уж невероятным тот факт, что у епископа честное лицо, – сухо возразил Мейсон. – Короче, принимайся за работу. С чего это ты так разболтался?
Дрейк фыркнул:
– Так ты не хочешь заключить со мной пари, а?
Мейсон потянулся за увесистым томом законов, всем своим видом показывая, что сейчас воспользуется им в качестве метательного оружия. Детектив торопливо захлопнул за собой дверь.
Зазвонил телефон. Мейсон поднял трубку и услышал взволнованный голос Деллы Стрит:
– Шеф, в приемной шофер такси. Мне кажется, вам стоит его выслушать.
– Какого черта ему от меня нужно?
– Денег.
– И ты полагаешь, что это убедительная причина, чтобы я его принял?
– Мне кажется, да.
– Что-то я не понимаю. Может быть, ты объяснишь мне, в чем дело?
– Увы.
– Ага. Он стоит рядом с тобой.
– Вы очень догадливы, шеф.
– Ясно. Пусть войдет.
Едва Мейсон положил трубку, как дверь кабинета распахнулась, и Делла Стрит ввела таксиста.
– Этот водитель привез сюда епископа Уильяма Меллори, сэр, – внесла ясность Делла.
Таксист кивнул:
– Понимаете, мистер, он попросил подождать его, но возле этого здания стоянка запрещена, о чем меня предупредил полицейский. Я благоразумно отъехал к месту стоянки и принялся ждать, поскольку пассажир так и не расплатился со мной. Время шло, но тот как сквозь землю провалился. Я занервничал и отправился выяснить у лифтера, куда отправился мой пассажир. К счастью, тот запомнил, что он спрашивал, где находится ваш офис. Мне ничего не оставалось, как прийти сюда. Мой пассажир был небольшого роста, коренастый, одет во все черное, как обычно одеваются священники. Лет ему около пятидесяти – пятидесяти пяти.
– И он не выходил из здания? – тут же поинтересовался Мейсон.
– Уж поверьте, я смотрел во все глаза, но так и не смог его заметить. Да и лифтер утверждает, что этот человек не спускался, а он его хорошо запомнил. У меня на счетчике три доллара восемьдесят центов, и мне бы хотелось знать, кто мне заплатит.
– А где сел ваш пассажир? – спросил Мейсон.
Таксист нервно потер руки, явно ожидая продолжения. Мейсон вытащил из бумажника пятидолларовую купюру и заговорщически подмигнул таксисту.
– Надеюсь, это освежит вашу память?
– Возле отеля «Реган», – тут же выпалил тот.
– И вы повезли его прямиком сюда?
– Да.
– Он спешил?
– Еще как!
Мейсон добавил еще одну пятидолларовую купюру.
– Думаю, вы вряд ли дождетесь своего пассажира.
– Я это и так понял, – деньги моментально исчезли в кармане водителя. – Да и полиция здесь еще та! Но с вашей стороны это очень благородно. Впрочем, я много слышал о вас. Говорят, вы честнейший человек, настоящий профессионал, свое дело знаете от и до. И, самое главное, никогда не стараетесь сделать так, чтобы победил тот, у кого карман набит деньгами. Так что если вдруг вам понадобится моя помощь, можете рассчитывать на меня. Уж я не подведу. Меня зовут Винтерс, Джек Винтерс.
– О'кей, Джек! Кто знает, вдруг придет такой день, когда мне придется пригласить вас выступить перед судом присяжных. Дабы ваша память не ослабела, возьмите еще пять долларов. На эти деньги вы сможете купить себе пачку сигарет или чего-нибудь покрепче.
– Благодарю вас, сэр. – Таксист взял деньги и тут же испарился из кабинета.
Едва дверь за ним закрылась, как Мейсон поднял трубку телефона, набирая номер Пола Дрейка.
– Пол, отправь-ка своих ребят в отель «Реган». Скорее всего, мой потенциальный клиент зарегистрирован там как Уильям Меллори. Позвони мне сразу, если моя догадка окажется верной, и установи наблюдение за всеми, с кем он входил в контакт.
Делла Стрит, которая, одетая в элегантный серый костюм и ярко-красную блузку, выглядела не столько многоопытным секретарем прославленного адвоката, сколько весьма привлекательной молодой женщиной, появилась на пороге кабинета Мейсона.
– Шеф, с тобой хотел бы переговорить Джексон. Ты можешь уделить ему пару минут?
Мейсон кивнул.