Светлеет снег и колосится гуще, Тьму затопила илистая мгла. Запотевает, чей-то нос расплющив, Прямоугольник чистого стекла.

АБАЖУР

Скрипящих фонарей панический полет По черному пальто, по мертвому киоску, По краю неба, голого, как лед. А между ставнями оставлена полоска. Да вряд ли кому в голову придет, Приблизившись, увидеть стол и скатерть, И маму у стола в коричневом халате, И неподвижный теплый абажур. Я неизвестно где. Я поздно прихожу.

В ПАРКЕ

Над раковиной тлело танго. И, напряженнее травы, Я был ковбоем и мустангом И называл ее на «Вы». Я был бесстрашен, словно турок, Но от волненья сильно взмок, И воробей клевал окурок Растоптанный у стройных ног. А там где на разлив давали, И ситцы реяли, пьяня, Друзья мои негодовали И отрекались от меня.

ГУДОК

Светлее стало и свежей От дальнего гудка. По стеклам верхних этажей Поплыли облака. Всю ночь оконный переплет Бросал на стену тень, Где мама валерьянку пьет, Нашарив в темноте. Я сунусь в темное окно Повинной головой. А дома спят давным-давно, Не знают ничего…

ПОЛНОЛУНИЕ (1965–1970)

«И вот рука, племянница души…»

И вот рука, племянница души, Помягче ищет на столе карандаши И натыкается на кисти винограда, Который, как взволнованная речь, Ни логики не может уберечь, Ни привести грамматику в порядок…

ЭХО

Вы читаете Птичьи права
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату