бледен и так призрачен, что, кажется, можно его проткнуть пальцем в самом плотном месте. Я ему шутки ради говорю, что он такой смутный и непрочный, как Память, но зато беспричинный, как Надежда.
Постскриптум. Передай, пожалуйста, мой нижайший поклон нашему достопочтенному и многоуважаемому другу, мистеру Брокдену Брауну[126]. Я был счастлив узнать, что полное однотомное собрание его сочинений ин-октаво в два столбца вот-вот выйдет в Филадельфии. Скажи ему, что по эту сторону океана ни один американский писатель, кроме него, в бесспорных классиках не ходит. А что, неужели старина Джоэль Барлоу[127] еще жив? Потрясающий человек! Эдак еще немного, и доживет до ста лет! И неужели правда, что он обдумывает эпическую поэму о войне Мексики и Техаса с применением паровых машин — этого самого богоугодного изобретения нашей эпохи? Как же он думает восстать из мертвых, если на краю могилы обвешивается тяжкими веригами свинцовых стихосплетений?
Примечания
1
Эдмунд Спенсер (1552–1599) — английский поэт; в его сказочном эпосе «Царица фей» Уна — олицетворение Истины.
2
Питер Белл — гончар, герой носящей его имя стихотворной сказки английского поэта У. Водсворта (1770–1850).
3
Сэмюэль Джонсон (1709–1784) — английский писатель, критик, издатель, составитель первого толкового «Словаря английского языка».
4
Ходж — уменьшительное от Роджер.
5
Томас Грей (1716–1771) — английский поэт, провозвестник романтизма.
6
Поимка Эрифманского вепря была четвертым подвигом Геракла
7
Пифон — чудовищный «змей глубин», убитый Аполлоном.
8
Быт.3:1.
9
Прыгающая через луну корова — персонаж известного английского детского стишка.
10
Грифоны — в греческой мифологии «псы Зевса», чудовищные птицы с орлиным клювом и телом льва.
11
Барнаби Радж — персонаж носящего его имя романа Диккенса, хозяин ворона по кличке Хват.
12
Уильям Каллен Брайант (1794–1878) — американский поэт.