Тебе все эти строки, брат, мой русский брат. Коль в них скажу, как совесть мне велит,— как совесть будет стих! Вот мой народ. Смотри: идут, идут за рядом ряд… Пройдя сквозь тысячи веков, тебя благодарят. По Каракумам потечет шумливая река — подарок партии земле на многие века. В глазах, во взгляде глаз моих, во всем, чем я богат, в душе, в стремлениях души — ты, брат мой, русский брат! В сознанье, в творческих делах, в блистанье наших рек по слову партии встает священный новый век. Тебе все эти строки, брат, мой русский брат. Коль в них скажу, как совесть мне велит,— как совесть будет стих! 1952

Перевод В.Липко

КАПЛЯ МЕДА

Друг, в капле меда вся весна отражена, как в капле мир: так пахнет яблоня, нежна, так пахнет сладостный инжир. В ней сок, в ней сок наверняка ириса, груши, миндаля… Ей принесла издалека все запахи весны земля. А может — севера пчела через сестер передает за сотни верст, в страну тепла, как эстафету, сладкий мед. Ведь есть рябины горечь в нем, смолы сосновый аромат… Горжусь я тем, что весь мой дом в цветах. Что сам сажал я сад. Взяв мед в стране, где снег и льды, быть может, Арктики герой услышит аромат джиды, посаженной моей рукой. И я собрал всё для людей: цветы, любовь и вешний звон. И светлый мир в строке моей, как в капле меда, отражен. 1953

Перевод В. Сикорского

ДЕТЯМ

Глаза детей — души моей светильник. В моих ушах не молкнет детский смех. Малыш воркует — и ветра притихли, И громы смолкли — никаких помех! Малыш ступает по земле неровно, От пяток-слив смешной петляет след,
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату