затоплены.
Автор и рад был бы выдать военную тайну, предпочтительно супостату и в твердой валюте (спирте), в отличие от Мальчиша-Кибальчиша, но проклятый склероз (наследственное) и этого не позволяет сделать.
Все фамилии тоже не вспоминаются, пришлось выдумывать.
Если кто-то узнает себя, значит, все типично и правдиво. Это порадует автора.
Что касается критики по поводу ненормативной лексики — идите на х…р. Мы просто так разговаривали. Язык оригинала сохранен.
Честь имею
Капитан-лейтенант запаса
P.S. По поводу своего имени я всегда испытывал смутные сомнения: то ли Захер-Мазохом нарекли, то ли Захаром. Но уж как назвали, так назвали.
Правда, представляясь при знакомстве, я часто получал по морде как от женщин, так и от их спутников: мое имя часто принимали за глагол в повелительном наклонении.
Некоторые, изображая скромниц, настороженно спрашивали, не рано ли мол, на второй секунде знакомства за него браться. Некоторые, решительные, брались.
Мужчины при знакомстве вздрагивали и говорили, что лучше за руку, как принято.
Бывало всякое, но хорошего все же больше. Остаюсь Ваш…
P.P.S. По поводу отзывов. Один умник мне написал в возмущенном письме: «Не будьте на «ты» с гигантами». Для докучливых тупиц разъясняю: не я с ними, а они со мной на «ты».
Краткий толковый словарь военно-морских терминов, составленный по-флотски, т. е. достаточно бестолково
Составлен З. Х. Травило.
Аврал — срочные корабельные работы. Не путать с «полундрой».
Авача — действующий вулкан на Камчатке, а так же название вспомогательного судна ВМФ.
Автономка — одиночное (автономное) плавание подводной лодки в любой точке мирового океана в готовности немедленно применить оружие против супостата. Боевой экзамен. Степень уважения к подводнику прямо пропорциональна количеству автономок.
Армеец — любой представитель Вооруженных Сил, не принадлежащий к личному составу ВМФ.
Аттестат — все, чем снабжается военнослужащий. Бывает вещевой, продовольственный, оружейный.
Бардадым — редкая фамилия, а не ругательство.
Бабуин — военнослужащий срочной службы. Во множественном числе — экипаж.
Бл…дь — часто употребляемое идиоматическое выражение для связки слов. Придает выразительность командной речи. Может употребляться вообще без слов-связок, для оценки действий подчиненных или выражения отношения к происходящим событиям. В этих случаях следует многократное повторение с разными интонациями. Второе значение — собирательный образ особи женского пола. Как правило, употребляется при разговоре о женщине. По отношению к жене применим только в исключительных случаях. Во множественном числе служит негативной оценкой деятельности подчиненных: «Эти б… ди…». Иногда используется в качестве синонима «боевых подруг», то есть офицерских жен, командованием бригады, эскадры, флотилии, флота, когда вышеназванные особи уже достали.
Бля…во — философская категория, всеобъемлюще описывающая происходящие в объективном и субъективном мире процессы и явления. Открыта флотскими философами-стоиками для описания внутренней сути мироздания. Всеобъемлюща и сравнима только с «весь мир — театр…»
Бригада — несколько кораблей.
БП — боевая подготовка.
БЧ — боевая часть, корабельное подразделение. БЧ-1 — Штурманская, БЧ-2 — ракетно- артиллерийская, БЧ-3 — минно-торпедная, БЧ-4 — связи, БЧ-5 — механическая и т. д. БЧ делятся на группы.
БС — боевая служба. То же, что автономка.
Боец — матрос, фамилию которого вспомнить не удается, матрос с чужого экипажа, просто матрос.
Большая приборка — еженедельные Содом и Гоморра на корабле. Средство поддержания чистоты и лоска. Способ выявления матросских шхер. Способ избавить офицера (мичмана) от схода на берег. Подчеркивает превосходство чистоты и порядка над разумом. Заканчивается помывкой личного состава.
Бычок — командир боевой части.
Бюст — грудь четвертого человека, которую надо видеть при исполнении команды «равняйсь!» в строю.
Вахта — корабельное дежурство.
Воробей — птица, которая не водится на Камчатке.
Военно-морская грудь — все, что выше колен и ниже подбородка.
Водолазное белье — шикарные штаны и свитер верблюжьей шерсти.
ВМФ — Военно-морской Флот. Делился на ТОФ — Тихоокеанский, СФ — Северный, ЧФ — Черноморский, БФ — Балтийский и КВФ — Каспийскую военную флотилию.
Вы — обращение к подчиненному, несущее в себе скрытую угрозу и злой умысел. Производное от слова «вые…ть».
Галимый (-ая) — пустой, голый, не соответствующий стандартам.
Годок — матрос последнего года службы.
Годковщина — неуставные отношения, мордобой и притеснение молодых матросов.
Г…но — испражнения желудочно-кишечного тракта. Оценка вкусовых качеств приготовленной коком пищи. Оценка подчиненного. В последнем случае употребляется с местоимением «Вы». Например: «Боцман, Вы — г-но!».
Г…но мамонта — употребляется с прилагательным «старый». Например: «Он старый, как г…но мамонта. Ему уже 42 года, и о повышении в должности речи быть не может.».
Групман — командир группы. Подчиняется бычку (см. выше).
Добро — разрешение что либо сделать. «Даю добро на вход в базу».
Дерьмо — то же, что «г…но». Как правило, употребляется армейцами или ракетчиками. Для офицеров ВМФ выражение не характерно.
Еб…рь — ходок по женской части, Казанова. Употребляется с одобрительной, восхищенной или снисходительной интонациями.
ЕТМ! или Е… твою мать! — идиоматическое выражение, ни в коей мере не несущее оскорбления матери. Может использоваться самостоятельно при оценке деятельности подчиненных. Классический пример: «Как етм, так ЕТМ, а как етм, так х…й!», что обозначает несоответствие заявленных возможностей реальным результатам.
Елда — голова подчиненного срочной службы. Например: «А прежде, чем делать, ты своею елдой подумал?!» По отношению к постоянному составу ВМФ употребляется крайне редко и с местоимением «Вы».
Епрст! — вполне приличное ругательство. Может употребляться в домашней обстановке и при детях.
Е…понский городовой — приличное ругательство. Пауза должна быть выдержанна виртуозно.