Проникает до нутра. Зара
Если сад, и луг прекрасный, И цветник, и прелесть роз Горьких чувств твоих и грез Вместе разогнать не властны, Сядь у моря в легкий челн, Покажись гребцу баркаса Чудом утреннего часа, Солнцем, вышедшим из волн. Роза
И тебя еще безмерней К морю приревнует сад, Точно твой уход — закат И прощанья час вечерний. Феникс
Нет, меня не веселит Волн и сада состязанье, Бурной зыби в океане, Зыблющихся веток вид. Для меня не развлеченье, Что увлечены борьбой Моря пенного прибой И земля в цветочной пене. У стихий старинный счет: К морю сад давно завистлив; Морем сделаться замыслив, Раскачал деревьев свод. С подражательностью рабьей Перенявши все подряд, Он, как рябью волн, объят Листьев ветреною рябью. Но и море не внакладе: Видя, как чарует сад, Море тоже тешит взгляд Всей расцвеченною гладью. Воду бурно замутив Тиною со дна пучины, Выкошенной луговиной Зеленеется залив. Друг для друга став подспорьем И держась особняком, Море стало цветником, А цветник — цветочным морем. Велика моя печаль, Раз не облегчают горя Небо мне, земля и море. Зара
Нам тебя сердечно жаль! Появляется король Феца с портретом в руках.
Те же и король Феца.
Король
Этот дивный образ пусть В виде первого задатка Уврачует лихорадку, Юной девственницы грусть. На портрете этом сам Марокканский принц хваленый — Тарудант. Свою корону Он кладет к твоим ногам. Мне приятно сватовство. Это и мое желанье. Смысл любовного посланья Мне на пользу сверх всего. Чтобы взять Сеуту[1], надо Десять тысяч верховых. Тарудант пришлет мне их К ускорению осады. Дай ответ, что путь нашел К будущим твоим объятьям Тот, кто мне придется зятем, Мой наследуя престол.