Он загадочно улыбнулся и ответил:
— У вас очень живые глаза, мадемуазель!
Арлетта смутилась и по дороге обратно больше молчала, предоставив вести разговор Дэвиду.
В то же время она знала, что теперь герцог относится к ней совсем иначе. Ей казалось, что его предубеждение против нее, как англичанки, исчезло.
Арлетта надеялась, что такие перемены благотворно отразятся как на детях, так и на всех обитателях замка.
«Герцог очень сильная личность, — подумала она. — Эту силу он должен направлять на благо окружающих и вдохновлять их».
Герцог разговаривал с Дэвидом, но Арлетта не прислушивалась к беседе. Она была поглощена своими мыслями и не различала смысла слов, слыша лишь звучный и глубокий голос герцога.
— Он должен быть первым…
Мысли ненадолго остановились, и через мгновение внутренний голос добавил:
— …в любви.
Когда Арлетта вернулась в замок, ее ждал посыльный от герцогини. Она снова хотела ее видеть.
Арлетта переоделась. Сменив костюм для верховой езды на скромное платье, она проследовала вслед за Жаном в апартаменты герцогини.
Сегодня старая женщина выглядела еще более фантастически, чем в прошлый раз, когда Арлетта была поражена ее прической и обилием драгоценностей.
На обеих руках герцогини сверкали красными отблесками массивные браслеты, украшенные рубинами. В ушах были серьги с тем же камнем, а на груди сияло великолепной работы колье.
— Подойдите поближе! Расскажите мне, что вы задумали! — приказала герцогиня. — Я слышала, вами интересуется Жак, и вы катались верхом с моим внуком!
Арлетта не смогла удержаться и засмеялась.
— Почему вы смеетесь?
— Я смеюсь потому, мадам, — ответила Арлетта, — что вы, несмотря на то, что прикованы к постели, знаете обо всем происходящем в замке.
— А что еще по-вашему меня интересует? Теперь мне остались только чужие истории, — ответила герцогиня.
Арлетта промолчала, и старая герцогиня продолжила:
— Что вам говорил Жак? Странно, что он вами интересуется. Он никогда не увлекался гувернантками! Вы что, дали ему повод?
— Уверяю вас, мадам, — холодно ответила Арлетта, — что я ясно дала понять графу: он должен оставить меня в покое. Надеюсь, так и будет.
— Метите выше? — спросила герцогиня.
— Я наметила выучить Дэвида английскому и подготовить его к Итону. Он очень способный мальчик и занимается с большим старанием, поэтому ему легко дается учеба.
— Так вы считаете себя хорошей учительницей, не так ли?
— Надеюсь, что это так.
Герцогиня пристально посмотрела на Арлетту, словно пытаясь проникнуть в ее самые сокровенные мысли.
Наконец она сказала:
— А ну-ка, мадемуазель, расскажите мне о себе поподробнее! Мне очень любопытно!
— Боюсь, что мой рассказ вас разочарует, мадам. Я довольно скучная особа, — ответила Арлетта. — Прошу прощения, но меня ждет Паулина. Сегодня я весь день провела с Дэвидом, и она чувствует себя покинутой.
— Хороший повод, чтобы сбежать от меня, — сказала герцогиня. — Но правду не скроешь, рано или поздно она все равно станет известной!
— Я с вами полностью согласна, мадам. Но если кто-то не боится правды, тогда к чему другому так об этом беспокоиться?
Арлетта сделала реверанс и, не дожидаясь ответа, направилась к двери.
Ей почему-то казалось, что герцогиня ее окликнет, но этого не случилось. Со вздохом облегчения Арлетта вышла из спальни. Старая горничная ждала ее у двери и, провожая к лестнице, сказала:
— Не обращайте внимания, мадемуазель, на то, что вам говорит мадам! Даже если она немного грубовата. Она такая старая и такая больная! Ей так несладко от того, что она прикована к постели!
— Я понимаю, — ответила Арлетта.
— К тому же мадам беспокоится, — продолжала старая горничная. — Особенно о том, что говорит граф Жак о герцоге.
Арлетта хорошо понимала, о чем говорит служанка.
— Может быть, попробовать убедить мадам, что на его слова нельзя полагаться? По-моему, граф просто мутит воду.
Арлетта подумала, что сказала слишком много. Но она примерно представляла, какие истории о ней самой и о герцоге граф рассказывает старой герцогине. Конечно, сплетничая, он пытается оправдать свое недостойное поведение!
«Надеюсь, что он уедет, — думала она по дороге в башню. — Без него намного лучше!»
Арлетта дала Паулине короткое задание по книгам, которые они нашли в библиотеке, пока Дэвид переводил отрывок по истории.
Когда урок подошел к концу, Дэвид сказал:
— В замке есть еще одно место, где вы не были, мадемуазель! Я имею в виду подземелье!
— После всех этих ужасных историй про узников у меня нет ни малейшего желания туда спускаться, — ответила Арлетта.
— Может быть, пойдем прямо сейчас? — настаивал Дэвид. — Просто удивительно, что вы до сих пор не слышали, как стонут погибшие узники и звенят цепи!
— Темницы находятся под этой башней?
— Да, почти все. В одной из них есть ловушка! Там стоит специальный механизм, а в полу есть большое отверстие без дна, которое ведет прямо в реку!
— Я много слышала о подобных ловушках, — сказала Арлетта.
— Один из герцогов Сотер в семнадцатом веке был необыкновенно кровожадным! — увлеченно рассказывал Дэвид. — Когда его жертва попадала в ловушку, то оказывалась в большой клетке, которая падала прямо в реку, где и тонула!
Арлетта содрогнулась. Сама идея капканов и ловушек казалась ей отвратительной. Это было против всех человеческих правил — не оставить узнику ни малейшего шанса на спасение, уничтожая его таким изощренным способом.
— Давай больше не будем об этом, — попросила она Дэвида. — У меня нет желания думать об этих подземельях.
— Они прямо под нами, — не унимался Дэвид. — Конечно, нет смысла думать о них, пока вы не услышите, как стонут души погибших.
— Я еще не видела и не слышала ни одного привидения, — отрезала Арлетта. — Я уверена, что это выдумки глупых людей, которым не о чем больше думать.
Вместо экскурсии в подземелье она предложила пойти покормить певчих птиц. Дэвид и Паулина радостно согласились. Они с удовольствием кормили с рук диковинных птичек фруктами и зернами.
Проходя по тому переходу, где ночью прогуливались рука об руку герцог и маркиза, Арлетта вспомнила прошедшую ночь.
Она не могла забыть, как маркиза признавалась герцогу в любви. Это было не ее дело, но она невольно начала фантазировать на тему их отношений.
«Интересно, — думала Арлетта, — герцог с ней был таким же холодным и циничным, как всегда?»
Не думать о герцоге было невозможно. Он был таким необычным, сильным и привлекательным.
— Я хочу птичку! — сказала Паулина. — Пусть одна живет в классной комнате!