23

Lamb — ягненок (англ.)

24

Гамбурглер — персонаж из рекламы «Макдоналдса».

25

Прощайте (исп.)

26

Хорошо (исп.)

27

Большой Нью-Йорк, или Нью-Йоркская агломерация, включает пять крупнейших городов Нью-Джерси и шесть из семи крупнейших городов Коннектикута.

28

Стейтен-Айленд — один из пяти районов Нью-Йорка; крупнейшее национальное меньшинство здесь составляют итальянцы.

29

arnitas burritos — мексиканское блюдо, тортилья с жареной свининой.

30

«Г-4» — модель самолета.

31

«Сикорский-76» — коммерческий вертолет.

32

Дарьей — город, расположенный на Золотом побережье Коннектикута, входит в число городов с самой дорогой в США недвижимостью.

33

Комплексный обед из нескольких блюд, предлагаемый по фиксированной цене.

34

Мартас-Винъярд — остров в 6 километрах от мыса Кейп-Код, на юго-востоке штата Массачусетс, излюбленное место отдыхи ньюйоркцев и бостонцев.

35

«Мохеган Сан» — гостинично-развлекательный комплекс.

36

«Бергдорф Гудмен» — эксклюзивный торговый центр.

37

Намек на мультипликационный фильм «Вверх».

38

Игра слов: Хит (Неа(;) в переводе с английского означает «жара».

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату