— О, Хосе. Я… ты мне нравишься!
— Ты снова размечталась, красавица. — Голос Хосе отвлек ее от глянцевых страниц меню, которое девушка якобы внимательно изучала. — Только не говори, что занята выбором блюд. Я тебе все равно не поверю.
— Вот ты и не прав, я уже нашла то, что нужно. — Чтобы доказать свою правоту, она захлопнула меню и назвала блюдо, которое, как она уже заметила, любил Хосе. — Я с удовольствием еще раз отведаю гаспаччо.
— Чтобы выбрать его, не нужно было тратить столько времени.
— И банановый пудинг, — быстро договорила она, смущаясь.
— Пудинг лучше отложить до Севильи. Там его готовят замечательно, пальчики оближешь.
— Ох, да. Об этом я не знала. — Внезапно у нее пропал аппетит. — Может, заказать… паэлью?
Он посмотрел, чуть приподняв бровь.
— Рис с зеленью — вкусная штука, но не добавить ли что-нибудь еще?
— Нет, нет, мне достаточно. Да и день жаркий… — Подтверждая свои слова, она обмахнулась салфеткой.
— Ну, как хочешь, — сказал он, делая заказ. Затем расстелил на столе карту. — Давай обсудим, каким путем направимся в Севилью.
Лилит совсем не интересовало, каким путем они поедут. Главным было найти любой предлог, чтобы отменить поездку. Она готова поехать куда угодно, только не в этот город.
— А почему бы нам не заехать в Кордову? — спросила она. — Ты как-то говорил, что там много памятников мавританской культуры…
— Кордова никуда не денется, а карнавал в Севилье бывает только раз в году, — безапелляционно заявил он.
Лилит замолчала. У них уже случались споры на эту тему. Девушка и так, и эдак старалась оттянуть время, боясь, что их пребывание в Севилье может превратить в руины хрупкое здание счастья, в котором она пребывает. Возможная встреча с Бертом Гейвудом грозила стать роковой. Ведь с тех пор, как они покинули виллу «Горго», прошло совсем немного времени. Конечно, Берт мог находиться где угодно, мог даже вернуться в Лондон без нее…
— Вот ваши паэлья и гаспаччо…
Официант поставил на столик фаянсовые горшочки, прикрытые крышкой, и пожелал Лилит на ломаном английском языке приятного аппетита. Гаспаччо действительно было вкусным — жареные кусочки курицы с овощами, фасолью и перцем источали восхитительный аромат. За несколько дней в Испании Лилит с помощью Хосе познала все прелести национальной кухни. Появившаяся на столе еда даже своим видом вызывала голодную слюну. И конечно же не обошлось без бананового пудинга.
— Мне кажется, что у тебя волчий аппетит и бычье здоровье. — Лилит закончила трапезу, откинулась на спинку стула и с удовольствием наблюдала, как Хосе расправляется с остатками пудинга. — Тебе вроде бы рано прибегать к помощи курортов.
— Однако если есть нужда пить минеральную воду, то ею следует пользоваться. Я же предпочитаю другое. — Он коротко рассмеялся, но в следующий миг стал серьезным, словно шутка напомнила ему что-то грустное.
— Ты подумал о своем крепком здоровье, — догадалась она, — которое тебя никогда не подводило?
— Мне повезло. — Он сделал знак официанту. — Но здоровье следует беречь, а не тратить по- пустому.
— Мне нравится твой взгляд на вещи, — согласилась Лилит.
Официант убрал посуду. Хосе, не спрашивая, что еще заказать, попросил кофе.
— Когда я был очень маленьким, у меня проявились способности к игре в теннис. Я стал усиленно тренироваться. Благодаря моему упорству эти способности развились, — заговорил он, когда они вновь остались одни. — А вот после женитьбы я почувствовал, что у меня открылся другой талант — к административной и организаторской деятельности.
— Иными словами, талант делать деньги?
— Деньги, к сожалению, были единственным предметом, который сближал меня с женой. Мы постоянно о них говорили, — сказал он как всегда откровенно. — Теперь, когда они у меня есть, я должен использовать их наиболее целесообразно.
— А что ты имеешь в виду, говоря, что их надо использовать наиболее целесообразно? — В Лилит заговорил финансист, и она перешла на снисходительный тон банковского работника, старающегося дать клиенту совет и проявить внимание. — Надеюсь, что ты поступил со своими деньгами как надо и, вероятно, получаешь неплохие проценты?
Он посмотрел на нее с нескрываемым удивлением. Им еще не приходилось в разговорах затрагивать такую деликатную тему.
— Я не нуждаюсь ни в каких рекомендациях по поводу использования моего капитала, красавица.
— Прости! — И все же она не смогла преодолеть желания поделиться с ним познаниями в банковских делах. — Так что же ты намереваешься с ним делать? Проценты — это само собой. Но капитал должен работать. Кажется, с этой задачей ты великолепно справился. Недаром же фирма «Мендос» при твоем участии добилась успеха…
— Это не только моя заслуга, — скромно заметил он. — Я был одним из компаньонов.
— Давай разберемся, как ты намереваешься дальше использовать свои деньги и время, — ответила она, оживляясь, поскольку тема разговора была близка к ее повседневной банковской работе. — Начнем с того, где ты хочешь постоянно обосноваться? Нет, не торопись с ответом.
На какой-то момент сухой финансист, сидевший в Лилит, уступил место женщине, потому что она увидела на лице Хосе улыбку, встретившись с его черными глазами, выражающими внимание и любовь. Девушка не выдержала, улыбнулась в ответ и продолжила разговор деловым тоном.
— Ты считаешь самым подходящим местом для себя Испанию?
— Да. Если все будет в порядке, то обоснуюсь в Оливьере.
— Там удобно работать и жить?
— Это же мой дом, — ответил он задумчиво, а затем, встрепенувшись, пылко добавил: — Конечно же там очень хорошо! Сама увидишь.
— Неужели увижу? — Его слова вселили в нее новую надежду на исполнение мечты. — Я так надеюсь.
— Я тоже, красавица. — Хосе сразу же понял, о чем она подумала.
И вновь будущее, столь неопределенное, стало приобретать реальные очертания. Лилит вдруг ощутила, что перед ней открываются новые возможности, что ее мечта с каждым днем все ближе и ближе к воплощению…
Официант поставил на столик медный поднос с кофе. Девушка отважилась поблагодарить его по- испански.
— Грасиас! — Она не смогла удержаться от смущенной улыбки, когда произносила какое-нибудь слово на родном языке Хосе.
— Де нада! — наградил ее ответной улыбкой официант и удалился.
Лилит с интересом принялась рассматривать предметы, стоявшие на подносе. Пузатый конусообразный сосуд из меди с длинной ручкой Хосе назвал джезвой, пояснив, что это арабское слово. В высоких стеклянных стаканах находилась вода. Изящные фарфоровые чашечки радовали глаз формой. В медном сосуде пенилась темно-коричневая жидкость, поверхность которой отливала всеми цветами радуги. То всплывал сине-золотой пузырек и лопался, то всплывал другой, отливающий розовым. Цвет пузырьков менялся на глазах.
— Думаю, мы продолжим нашу беседу завтра, точнее, вернемся к ней через неделю. — Голос Хосе отвлек от созерцания пляшущих пузырьков. — Сейчас стоит подумать о дальнейшем маршруте, о том, как мы поедем в Севилью…
— Давай подождем, — прервала Лилит, вновь охваченная тревогой. — У меня есть кое-какие