ноги Сильвии.
— Знаешь, вот этот костюм мне нравится больше чем тот, который ты мерил перед этим, — сказала она серьезно.
Первый костюм кофейного цвета подходил к загару Стива, покрой второго, несомненно, подчеркивал его индивидуальность.
Костюм был пошит из серой ткани, рубашка выглядела ослепительно белой по сравнению с приглушенным цветом пиджака. Продавец прикатил вешалку с галстуками самых разнообразных расцветок.
— Костюм сидит идеально, — сказал продавец.
— И брюки по длине подошли, — заметил Стив. — Не придется подгонять.
Склонив голову набок, Сильвия долго смотрела на него.
— Что-то не так? — забеспокоился Стив.
Сильвия быстро выбрала галстук и, подойдя к Стиву, приложила его к груди своего подопечного. Едва Сильвия убрала руки, как Стив спросил:
— Что скажет мой эскорт о походе в итальянский ресторан?
— Только не в этом костюме! — Она указала на ценник, прикрепленный к поле пиджака.
Стив ухмыльнулся.
— Нет проблем!
Сильвия была удивлена, что на него цена не произвела особого впечатления. Как странно… Может, это бравада? Но Стив явно не из тех, кто привык лицемерить. Он был прямой, открытый. Во всяком случае, показался Сильвии таким, и пока у нее не было повода изменить свою точку зрения.
— Послушай, — сказала она, — я знаю, почему ты все это делаешь. Ты купил этот дурацкий тур только из-за меня, Стив.
— Да, это так, — подтвердил он, широко улыбаясь. — Но ты же согласна, что мне необходимо… э-э-э… пообтесаться?
Сильвия задумчиво кивнула.
Ей эта работа тоже была на руку. Во-первых, конечно, деньги. Во-вторых, она рядом со Стивом. В- третьих, он настолько прочно занимает ее мысли, что она напрочь забыла о своих проблемах и о детективе Люке. Да, и самое забавное, что после знакомства со Стивом Пол Орбелл совершенно исчез из ее сознания, словно и не занимал в нем в первое место целых два месяца.
Можно подумать, что она ворожила на Стива, а не на Красавчика. Сильвия постаралась прогнать от себя эти мысли.
— Стив, позволю себе напомнить: одежда и еда не входит в стоимость купленного тобой тура. — Она вздохнула. — Костюм тебе очень идет, но я против, чтобы ты покупал его. И вместо итальянского ресторана предлагаю пойти в паб.
— А как же тогда ты собираешься обучать меня привычкам и поведению джентльмена? — спросил он и, понизив голос, добавил: — Моя жаркая леди!
— Мне просто нравится музыка в пабе.
— Ты любишь музыку?
— Да, особенно классику и блюзы.
— Тогда предлагаю включить в повестку дня поход на концерт.
— Неужели?
— Я думаю, это пригодится для изменения моих манер и имиджа.
— Исходя из моих наблюдений, сделанных за сегодняшнее утро, могу сказать, твои манеры намного лучше, чем я представляла, — призналась Сильвия.
Его глаза озорно сверкнули.
— У тебя еще слишком мало опыта общения со мной. Может быть, ты делаешь поспешные выводы.
Да, то, что Стив хорош в постели, вовсе не означает, что он сумеет правильно заказать обед в ресторане, мысленно согласилась Сильвия.
— Может быть, — сказала она. И, поскольку никак не могла смириться с мыслью, что он покупает костюм, только чтобы произвести на нее впечатление, добавила: — Я думаю, этот костюм тебе совершенно не пригодится в Стоунхендже.
— Верно, но мы ведь договорились вечером пойти в ресторан.
— Мы можем не идти туда, где предъявляют повышенные требования к одежде.
— А что, если именно туда я хочу пойти? — сопротивлялся Стив.
Поужинать в дорогом ресторане с таким красивым мужчиной, как Стив, было очень заманчиво. Он ей на самом деле нравился. Но, несмотря на то что внешне Стив выглядел превосходно, Сильвия придерживалась прежнего мнения по поводу выбора спутника жизни. Он не ее круга!
Однако других парней на горизонте пока не было. А Стив вряд ли мог себе позволить дорогие развлечения.
— Я видела, как ты живешь, — сказала она.
— Ну и что? — Он выглядел по-прежнему невозмутимым.
Сильвия не выдержала и рассмеялась. Несмотря на все ее вчерашние заверения о том, что они не подходят друг другу и им не стоит быть вместе, она наслаждалась компанией Стива и его шутками.
— Это незабываемое зрелище. Старая мебель, полный шкаф фланелевых рубашек, старые джинсы…
— Значит, я смогу надеть костюм на похороны.
— На чьи?
— На собственные похороны.
Сильвия улыбнулась.
— Ты что, уже назначил день?
— Если ты не будешь спать со мной, я убью себя.
— Не смешно.
— Ладно. На чьи-нибудь похороны, — поправился Стив с улыбкой, — а может, на свадьбы. Кроме того, я хочу поужинать с тобой. Не забывай об этом.
Сильвия поняла, что спорить с ним бесполезно, но все же повторила:
— Ты не должен его покупать.
Стив широко улыбнулся.
— Мне нравится, что ты чувствуешь себя виноватой.
— Но я не чувствую себя виноватой! — возразила она, встревоженная тем, как хорошо Стив почувствовал ее переживания.
— Я уверен, что чувствуешь. — Его рука скользнула по ее талии. Стив крепко прижал Сильвию к себе, повергая ее в полное смятение. — Ты думаешь, что я покупаю этот костюм, который никогда не буду носить, только для того, чтобы понравиться тебе, — сказал он, — или чтобы ты не думала, что я — деревенский увалень.
Сильвия действительно так и думала. Но теперь ее голова была свободна от всяких мыслей. Сильвия даже не заметила, как ее руки оказались на плечах Стива. Его взгляд, казалось, пронизывал ее насквозь. Ей вдруг стало невыразимо легко.
— Я ценю твое беспокойство обо мне, Сильвия. Но я хочу, чтобы ты знала одну вещь.
— Какую?
— Я никогда не делаю то, что мне не хочется делать.
— Неудивительно, что тебя так взволновала моя ворожба, — поддразнила его Сильвия.
— Может быть, твой заговор на меня подействовал только потому, что я этого тоже захотел? Я много думал о тебе, о нас с тобой.
Она тоже о нем думала. Глупо было это отрицать, но с той памятной ночи Сильвия вновь хотела почувствовать его поцелуи и ласки.
— Я знаю. Но я на самом деле думаю то, о чем тебе сказала. Я не хочу участвовать в опустошении твоего кошелька.