ГЛАВА 9
Зал герцога был огромным, обшитым панелями из сероватого дерева с серебряным отливом, и украшен старым оружием, погнутыми и побитыми щитами с разными гербами и звериными шкурами. На шкурах сохранены головы. – Не самое способствующее аппетиту украшение. – Размышлял Род, когда посмотрел в глаза оленя с двенадцатью ответвлениями на рогах, жуя в это время оленину.
Он заметил, что Магнус жевал стоявшую перед ним пищу очень осторожно. Почему? Надо спросить у него об этом. Осторожность не помешает в любом случае, находясь при дворе герцога Фойдина. Он заметил, что и сам накладывает себе угощение только из тех блюд, откуда брали еду по крайней мере двое других придворных. Гвен поступала точно также и не пригубила стоящего перед ней вина.
Герцог заметил это. – Неужели Вы находите мое вино несладким, лорд Гэллоуглас?
Род проглотил мясо и улыбнулся. – Религиозное правило, герцог. Мы не прикасаемся к опьяняющим напиткам. Спиртной дух не для нас. Слишком много у нас иных друзей-духов.
Все с любопытством взглянули на него. Началось тихое перешептывание.
– Значит вы язычники? – спросил с нарочитой чуточку чересчур беззаботностью герцог.
– Язычники?.. А, мусульмане! Что вы, вовсе нет. А вы из них?
– Сэр! – оскорбленный герцог выпрямился, а все придворные встревоженно уставились на него. – Что за издевательство? Разве мы не в христианском мире?
Ладно, значит они в христианской стране. По крайней мере, Род узнал, какая тут религия. – Не обижайтесь, милорд. Но мы, как вам известно, прибыли издалека, я действительно не знал, что мы одной с веры.
Фойдин расслабился. – Значит вы христиане. И все же, как же так? Я никогда не слышал чтобы христианин отказался от вина.
Род улыбнулся. – Сколько стран, столько обычаев, милорд. По крайней мере, в нашей стране, церковь разрешает вино мессу. Я слышал про некоторых христиан, не допускающих даже этого.
– Странно, воистину, странно, пробормотал Фойдин – Много средь вашего народа чародеев, вроде вас?
Осторожно, парень. – Не слишком много. Для этого требуется Дар, Талант и немалая тренировка.
– А, – кивнул герцог. – Также как и здесь. Воистину, в нашей стране не наберется и четырех чародеев, обладающих хоть какой-то силой, и один из них, подлый изменник, алчущий похитить особу короля и узурпировать у меня регентство!
Сейчас было самое время побудить его болтать дальше, но Фойдин был не из тех, кто запросто дает какие-то сведения. Что он задумал?
Элидор набрался храбрости возразить. – Нет, дядя! Лорд Керн...
– Тихо, успокойтесь, Ваше Величество, – Фойдин отечески потрепал Элидора по руке и посмотрел на него стальным взглядом. – У вас было время поговорить с этими добрыми людьми. Позвольте теперь и вашему старому дядюшке немного потолковать с ними.
Элидор понял намек и притих.
– Я не удивлен, – Род вернулся к еде. – Повсюду, где есть волшебство, всегда найдутся чародеи, злоупотребляющие своей силой.
– Именно так он и поступает! – Фойдин ухватился за слова Рода. – Его злодейство превосходит всякое воображение, он хотел бы установить во всей стране власть магии!
За столом стало тихо. Элидор покраснел, словно вулкан, готовый разразиться извержением.
Гвен поймала его взгляд и чуть заметно произвела рукой успокаивающий жест. Он удивленно уставился на нее, затем посмотрел на дядю, и снова уткнулся в тарелку.
– В самом деле, – проворковала Гвен, – Тир-Хлису посчастливилось, что у него есть столь доброжелательный человек, как вы, для защиты страны от такого негодяя.
Неплохая попытка, – подумал Род, но был уверен, что герцог поймет лесть.
Конечно, он знаком с лестью: он упивался ею. Так и напыжился. – О, любезно сказано, милая леди, верно, совершенно верно! Да, большая часть нашей страны пребывает в мире и благоденствии под М... под благотворной властью Его Величества.
– Ммф! – Сидевший напротив придворный внезапно прижал ко рту салфетку, вероятно, прикусил язык.
Герцог заметил это и нахмурился.
– Тогда вы должно быть вскоре поможете и несчастной меньшей части, – быстро сказала Гвен.
– Ах, но сделать это не так-то легко, прекрасная леди, – герцог печально покачал указательным пальцем. – Вам известен громадный горный хребет на северо-востоке?
– Нет, мы прибыли магическим путем, – сладко улыбнулась Гвен, – И знаем только луг, где вы нашли нас, да отрезок речного берега, что загибается на север к месту, откуда мы появились.
На север? Род мог бы поклясться, что они двигались на север, и значит исходная точка их лежала на юг!
– Столь недавно прибыли! – Герцог был удивлен. Кто из кого здесь получает информацию?
– И все ж позвольте мне вас уверить, там на северо-востоке расположены горы, отгораживающие бедную восьмую часть нашей страны. Туда-то и бежал лорд Керн, чтобы попытаться сколотить там разбойничье войско и умыкнуть короля, Я не могу выступить против него через горы, так как он закрыл злым колдовством единственный перевал, подходящий для прохода армий.
– Но таким образом он закрыл и самого себя! – радостно воскликнула Гвен.
Герцог удивился, но быстро скрыл это. – Да-а-а-а, именно так, милая леди, если он снимет свое колдовство, мои армии тут же обрушатся на него!
Сидевшему напротив придворному снова стало трудно глотать.
– Неподалеку от него находиться побережье, – продолжал герцог, – и он пытался высадить свои войска в наших охраняемых владениях.
– Значит вы отразили его?
– Да, – герцог немного приосанился. – Мои корабли самые лучшие, особенно, когда ими командую я.
Придворный схватился за чашу с вином.
– Вот так обстояли дела три долгих года, – развел руками герцог. – Ни он не может выйти, ни я не могу выйти для освобождения несчастных, живущих под его ярмом. Со временем мои добрые замыслы созреют, а его гнусные сгниют. Армии мои растут с каждым днем, также как и мои корабли. Когда настанет время я нанесу ему удар с моря и сотру в пыль! Тогда наша страна снова станет цельной и будет вручена Элидору, когда он достигнет совершеннолетия.
При этом последнем замечании мальчик-король, похоже, испугался.
Гвен на миг поймала его взгляд, а затем снова обратилась к герцогу. – Задумано просто, но благородно, милорд. Вы мудро поступаете, дожидаясь своего часа. Торопливость не приводит к добру.
– Отлично сказано, отлично, – герцог, кивая откинулся на спинку кресла, довольный услышанным. – Вы наиредчайшая из дам. Я не привык к такому уму среди прекрасной половины человечества.
Род почувствовал, как у него подымаются волосы на загривке, Гвен коснулась его под столом ногой, и он заставил себя улыбнуться. – Нам посчастливилось оказаться в гостях у столь мудрого и осмотрительного хозяина, к тому же предлагающего столь хороший стол!
Герцог беззаботно отмахнулся:
– Мой стол – ваш стол, когда ни пожелаете. И все же не желаете ли отобедать на самом знатном моем пиру?
Род оказался захваченным врасплох.
– Полноте, сэр, – шаловливо улыбнулась Гвен. – Ведь не хотите же вы, чтобы мы подумали, будто вы не выставили на стол для спасителей своего короля самого наилучшего?
– Разумеется выставил, – искренне подтвердил герцог. – Но я говорил не о дичи и паштетах, а о битве.
– О. – медленно кивнул Род. – Вы говорите об этой доблестной экспедиции для освобождения северо- восточного угла Тир-Хлиса.
– Да, о ней, – герцог опустил веки, от него, казалось, исходило напряжение, как от льва, увидевшего