«Грей, более других способный выиграть состязание при игре в дартс».

— «Грей, более других склонный открыть библиотеку-читальню»? — предположила она.

Он рассмеялся.

— «Грей, более других способный опошлить оперу».

Она только рот открыла:

— Вы поете?

— Как-то попытался. — Он наклонился к ней и прошептал заговорщически: — Это был неповторимый момент. Присутствующие затыкали уши.

— Может быть, это было мудро, — пробормотала она. — Если вы хотели поберечь друзей.

— Или, по крайней мере, позволить моим друзьям сохранить слух.

Она ухмыльнулась во весь рот и поспешила продолжить шутку:

— «Грей, более других склонный написать книжку»!

Он замер на месте:

— Почему вы это сказали?

— Я… я не знаю, — пролепетала она, удивленная его реакцией. Он не разозлился, но как-то посерьезнел. — Наверное, мне подумалось, что вы очень умело, обращаетесь со словами. Разве я не говорила как-то, что вы поэт?

— Разве было такое?

— До того как узнала, кто вы, — уточнила она. — Там, на пустоши.

— A-а, верно. — Он сжал губы, задумавшись.

— И вы проявили большое внимание к «Ромео и Джульетте». К сюжету пьесы, а не к героям. К ним вы никакого сочувствия не проявили.

— Кто-то должен остаться к ним равнодушен, — пожал плечами он.

— Оригинальное суждение, — фыркнула она.

— Я стараюсь.

Тут она припомнила еще кое-что.

— Ну и, разумеется, есть еще миссис Горли.

— А что с ней?

— Да-да, вы такой ее поклонник. Право, мне следует поскорее прочесть какую-нибудь ее книжку, — размышляла вслух Аннабел.

— Что ж, пожалуй, я дам вам один из моих экземпляров с автографом.

— О нет! Не стоит это делать. Вы должны сохранить их для настоящих ее поклонниц. Я даже не знаю, понравится ли мне роман. Леди Оливия, кажется, от него не в восторге.

— А ваша кузина ее обожает, — указал он.

— Верно. Однако Луиза любит еще эти жуткие романы миссис Радклиф, которые я терпеть не могу.

— Миссис Горли, безусловно, превосходит миссис Радклиф, — решительно заявил он.

— Вы читали то и другое?

— Конечно. Между ними нет никакого сравнения.

— Хм-м… Что ж, нужно будет мне попробовать прочитать ее. Чтобы иметь свое суждение.

— Тогда я дам вам один из своих неподписанных экземпляров.

— У вас есть разные издания? — Господи, она и представить себе не могла, что он такой поклонник этих романов!

Он слегка пожал плечами:

— У меня были они все до того, как я нашел экземпляры с автографами.

— О, ну конечно! Я не сообразила. Ладно. Так какой ваш самый любимый? Я начну с него.

Он минутку подумал, потом сказал, тряхнув головой:

— Не могу выбрать: мне каждый нравится по-своему.

Аннабел заулыбалась.

— Вы говорите, как говаривали мои родители, когда мы требовали у них сказать, кого из нас они любят больше.

— Полагаю, что это нечто подобное, — пробормотал он.

— Как если бы вы сами создали такую книжку, — возразила она, поджимая губы, чтобы не рассмеяться. Однако он не шутил! Она растерянно заморгала.

Но затем он все-таки изобразил веселье. Скорее, просто фыркнул, и притом спустя чуть не пять секунд после шутки, что было странно, так как вовсе на него не похоже. Вроде бы.

— Ну что, мисс Уинслоу? Еще немного откровенности? — произнес он. Суховатая улыбка превратила вопрос в подобие ласкового обращения.

— Всегда, — жизнерадостно отозвалась она.

— Думаю, что вы могли бы… — И вдруг замолчал.

— Что такое? — Она улыбнулась, говоря это, но вдруг заметила, что он смотрит куда-то поверх ее головы, кажется в сторону двери. И вид у него при этом сделался очень мрачный.

Она нервно облизнула губы и глотнула. Обернулась… В комнату вошел лорд Ньюбери.

— Он выглядит сердитым, — прошептала она.

— У него нет никаких прав на вас, — резко бросил мистер Грей.

— Как и у вас, — мягко заметила она и бросила взгляд на дверь, которая вела в дамскую комнату. Но мистер Грей крепко взял ее за запястье и удержал на месте.

— Вы не можете сбежать, — промолвил он. — Если вы так поступите, все решат, что вы сделали что- то нехорошее.

— Но с другой стороны, — возразила она, ненавидя охвативший ее прилив паники, — они могут посмотреть на него и решить, что любая разумная молодая леди постарается держаться от него подальше.

Но конечно, они так не подумают. Она это прекрасно знала. Лорд Ньюбери шел к ним с железной решимостью, и толпа быстро расходилась перед ним, давая ему проход. Расходилась и смыкалась за ним, глядя в сторону Аннабел. Если тут состоится бурная сцена, никто не хотел упустить пикантное зрелище.

— Я буду здесь, рядом с вами, — тихо произнес мистер Грей.

Аннабел кивнула. Было просто поразительно — и страшно, — как это ее успокаивало.

Глава 16

— Дядя, — жизнерадостно произнес Себастьян, потому что давно понял, что это лучшая манера обращения к этому родичу, — как приятно видеть вас снова! Хотя должен заметить, что все выглядит иначе, когда смотришь одним глазом. — Он мило улыбнулся. — Даже вы.

Ньюбери смерил его мрачным взглядом, затем повернулся к Аннабел:

— Мисс Уинслоу.

— Милорд, — присела она в реверансе.

— Следующий танец наш. — Это было не приглашение, а приказ. Себастьян напрягся, ожидая, что Аннабел резко откажет графу, но она лишь нервно глотнула и кивнула. Он решил, что это понятно. У нее не было никакой возможности противостоять графу, а Ньюбери всегда был импозантным и властным. Кроме того, ей еще, вероятно, приходилось отвечать перед дедом и бабушкой. Они дружили с Ньюбери, и она не могла их опозорить, отказывая ему всего-навсего в танце.

— Позаботьтесь вернуть ее ко мне, — сказал Себастьян, награждая дядюшку совершенно неискренней улыбкой с плотно сжатыми губами.

Ньюбери вернул ему такую же, сопроводив ее злобным ледяным взглядом. В этот миг Себастьян

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату