bonnet
поддать, наклюкаться se piquer [se salir] le nez
поддержать кого-л. в его действиях; войти в чью-л. игру rentrer dans le jeu de qn
поддерживать равновесие tenir la balance égale
поджав хвост; с побитым видом la queue basse
поджимать губы faire la petite bouche
«подзалететь» avaler un pépin; attraper le ballon
подзаработать, разжиться; отложить про запас mettre du foin dans ses souliers [ses bottes]; mettre du beurre dans [sur] les épinards
подкраситься se refaire la façade
подлизываться к кому-л. lécher les pieds à qn
подлить масла в огонь mettre [verser] de l'huile sur le feu
подличать faire la vache
подложить свинью кому-л. jouer un tour de cochon à qn
подлый удар в спину coup de [du] lapin
«подмазать» кого-л. graisser la patte à qn
подмигивать, строить глазки кому-л. faire de l'œil à qn
поднажать, приналечь appuyer sur les pédales; pédaler; donner un coup d'accélérateur
поднапрячься изо всех сил donner un coup de reins
подноготная l'envers de la tapisserie
поднявшись с постели à bas du lit
поднять; поставить на ноги; организовать mettre sur pied
подозрительный, скользкий субъект vilain oiseau
по-домашнему; запросто en famille; en pantoufle
подпирать стену; присутствовать на каком-л. мероприятии для мебели faire tapisserie
подражать, обезьянничать singer подрезать крылья кому-л. rogner les ailes à qn
подрезать на корню couper par le pied
подрезать, подсечь
подсадить; подставить спину faire la courte échelle
подсадная утка
подсластить пилюлю dorer la pilule; sucrer la moutarde
подслушивая, рискуешь услышать что-л. неприятное в свой адрес qui tend l'oreille se la gratte
подсобить, поспособствовать prêter la main
подставить шею tendre la gorge [le cou]
подстраиваться под желания заказчика travailler à la gueule du client
подстраховаться, подстелить соломку ouvrir le parapluie
по-дурацки; сикось-накось à la mords-moi les doigts
подхалим lèche-bottes; cireur des pompes; carpette
подыхать от скуки s'embêter [s'ennuyer] comme une carpe [un rat mort]
поесть-то он горазд, не то что поработать il se tient mieux à table qu'à cheval
пожертвовать важным ради незначительной выгоды tuer la poule pour avoir l 'œuf
поживиться на чужой счёт se faire des poches
поживиться; нагреть руки на чём-л. faire ses choux gras de qch
пожимать ножку под столом
позволить расправиться с собой без малейшего сопротивления se laisser égorger comme un mouton
позволить себя убить tendre la gorge [le cou]
поздно, поезд ушёл! c'est midi sonné!
пойти в огонь и воду за кого-л. passer dans le feu pour qn
пойти ва-банк jouer le tout pour le tout; jouer son va– tout
пойти напролом casser les vitres
пойти пешком prendre le train onze
пока буду жив tant que le cœur me bat [me battra]
пока стоит мир tant que la terre durera
показать кому-л. его истинное лицо présenter le miroir à qn
показать кому-л., почём фунт лиха faire voir beau jeu à qn
показать спину; обратиться в бегство tourner casaque
показать товар лицом faire valoir sa marchandise
показной, напускной de façade
поклон coup de chapeau
поклоняться золотому тельцу adorer le veau d'or
покраснеть до корней волос, до кончиков ушей rougir jusqu'au blanc des yeux
полагаться на ненадёжного человека; иметь ненадёжную
опору s'appuyer sur une planche pourrie
полегчало merci, Aspro!
полегче на поворотах!
полететь кубарем piquer une tête
политика кнута и пряника politique du bâton et de la carotte
политический ландшафт échiquier politique
полицейский в штатском poulet
полицейский фургон; «чёрный ворон», «воронок» panier à salade
полнейший провал four noir
полностью выкладываться в каком-л. деле payer de sa personne
полностью переубедить кого-л. retourner qn comme un gant
полностью развалиться (о
полный невежда ignorant comme une carpe [un pot]
положить зубы на полку tirer la langue
положить под сукно; задвинуть в долгий ящик mettre sous le coude
положиться на время; дать пройти какому-то времени laisser faire le temps
полоса объявлений в газете placard publicitaire
получать долю за посредничество при сделке ferrer la mule
получить максимум удовольствия prendre son pied
получить по заслугам avoir son compte
получить солнечный удар attraper un coup de bambou
получить удар, от которого искры из глаз посыпались voir les étoiles en plein midi; en voir trente-six chandelles
пользоваться наибольшей популярностью
пользоваться расположением какого-л. влиятельного лица avoir l'oreille de qn
поместить под стеклянный колпак mettre en bouteille
помехи на линии; треск в трубке (о
помогать в любовной интриге; держать свечу tenir la chandelle
помогать друг другу se prêter la main
помочь выкарабкаться ramener sur l'eau
помощь, подмога coup de main
помятое лицо visage [mine] chiffonné(e)
поносить кого-л. dire peste et rage de qn
понять, что он говорит, совершенно невозможно apportez-lui un bout de chandelle pour trouver ce qu'il veut dire
попасть в осиное гнездо, во враждебную среду tomber [se fourrer] dans un guêpier
попасть в переплёт по собственной неосторожности mettre le doigt dans l'engrenage
попасть в самую точку, в «яблочко» faire mouche
попасть в цель; поразить мишень faire balle
попасть в чьи-л. лапы se fourrer dans les pattes de qn
попасть из огня да в полымя tomber de fièvre en chaud mal
попасть кому-л. на зубок tomber sous la dent de qn
попасть куда-л. по знакомству entrer par la petite porte
попасть на операционный стол passer sur le billard
попасть пальцем в небо; грубо просчитаться se mettre [se fourrer] le doigt dans l'œil
попасть под горячую руку attraper un coup de bambou
попасться [влипнуть] как кур в ощип être fait comme un rat; être pris comme dans un blé
попасться на собственную удочку être pris à son propre jeu
поперёк батьки в пекло не лезь; жена должна во всём слушаться мужа ce n'est pas à la poule de chanter avant [devant] le coq
попирать ногами fouler aux pieds
поплатиться головой payer de sa tête
поповский прихвостень grenouille de bénitier
поправить своё материальное положение laisser l'eau revenir au moulin
попробуйте сказать ему об этом прямо, и посмотрим, как после этого он будет к вам относиться allez-lui dire cela et vous chauffer au coin de son feu
попрошайничать, побираться faire la manche
попусту ломать себе голову; искать вчерашний день chercher midi à 14 heures
попусту растрачивать свой пыл jeter sa flamme aux vents
пора перекусить c'est l 'heure du casse-croûte
поросёнок, свинья, грязнуля pourceau портить себе глаза s'arracher les yeux
портить себе кровь; изводиться se manger le foie [les sangs]
портянки chaussettes russes
поручни; перила эскалатора main courante
порхать как мотылёк; перескакивать с темы на тему papillonner
порыв coup le cœur
посадить кого-л. в лужу faire boire un bouillon à qn
посадить кого-л. на хлеб и воду mettre qn au pain sec
посадить под замок mettre sous clé
по-свински vachement
послать кого-л. в нокдаун envoyer qn au tapis
послать кого-л. подальше envoyer qn aux prunes
после дождичка в четверг semaine des quatre jeudis
после драки кулаками не машут on a vingt-quatre heures pour maudire ses juges; après la mort le médecin
послужить кому-л. уроком faire les pieds à qn
поставить всё на одну карту; положить все яйца в одну корзину mettre tous les œufs dans le même panier
поставить кого-л. в выигрышное положение; дать фору кому-л. donner la partie belle [beau jeu] à qn
поставить кого-л. в тупик mettre qn au sac
поставить кого-л. перед необходимостью жёсткого выбора mettre à qn le marché à la main [en main]
поставить магарыч payer sa bienvenue
поставить на карту mettre en jeu
поставить не на ту карту jouer la mauvaise carte
поставить под ружьё; привести в боевую готовность mettre sur pied
постная мина face de carême
постоянно натыкаться на кого-л. avoir [trouver] qn toujours dans ses jambes
постоянная чехарда в ценах valse des étiquettes
постричься в монахи prendre l'habit
постричься в монахини prendre le voile
поступать как заблагорассудится n'en faire [n'agir] qu'à sa tête
поступить так, как подсказывает сердце laisser parler son cœur
поступить на военную службу endosser l