38

Виктор Ридберг (1828–1895), Понтус Викнср (1837–1888), Карл Снойлъски (1841–1903) — шведские поэты.

39

К. С. Лаурила — литератор, переводчик и журналист. Ю. Э. Сунила (1875–1936) — политик, премьер- министр в двух правительствах.

40

А. Оксамен — псевдоним журналиста и литературного критика Августа Алквиста (1826–1889).

41

Юхани Ахо (настоящее имя Иоханнес Брофельд, 1861–1921) — писатель, классик финской литературы.

42

Руйя — живописная область на северном побережье Норвегии.

43

«В перекрестных волнах» (Ristiaallukossa, 1890), «На просторные воды» (Valjemmille vesille, 1893) — сборники поэм Казимира Лейно.

44

Кантале — финский народный инструмент типа гуслей.

45

Арбитр вкуса (лат.).

46

Tainio — обморочное состояние; Vieno — нежный, легкий; Norkko — соцветие растения, сережка (фин.).

47

Это он сделал (лат.)

48

Прозвище Ясси с финского переводится как Паренек.

49

Кличка Херрайс скорее всего переводится как Господинчик. (Барчук) (от швед. herr).

50

Примус — первый ученик.

51

Pehtori — управляющий имением (кличка дана, видимо, ни созвучию со словом «ректор»).

52

Землячество — объединение студентов — уроженцев одной местности.

53

Вы читаете Мир сновидений
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату