подумал о том, далеко ли ей удалось убежать. Он еще минут пятнадцать шагал по дороге, затем остановился и огляделся по сторонам, словно высматривая место для привала.
На самом деле он прислушивался к глубинам собственного сознания.
Глава 5
Ага, вот она...
Гар слышал мысли молодой женщины, слышал их ясно и четко — правда, только те, что лежали на самой поверхности.
Этот чудовищный великан идет за мной. Хочет причинить мне боль. Надо застыть на месте и не шевелиться. Так он меня не увидит. А если увидит — тотчас надо бежать...
Неожиданно в ее душу закралось сомнение.
Но зачем тогда он пришел мне на помощь?..
Но уже в следующее мгновение ответ был готов.
Он хочет меня для себя...
Женщина наблюдала за ним откуда-то из-за деревьев. Притаилась... стоит, не дыша, готовая в любое мгновение броситься в бегство. Но под напряжением Гар сумел различить смертельную усталость, какую-то внутреннюю опустошенность, желание рухнуть на землю и умереть.
Нет, вот этого никак нельзя допустить. Гар поклялся в душе, что сделает все для спасения девушки.
Постояв, он двинулся дальше, прошел около сотни футов, после чего сошел с дороги. И вновь ощутил, как женщину захлестнула очередная волна панического ужаса. Но сейчас к страху примешивалось и что-то другое, и это «что-то» заставило ее остаться стоять на месте.
Женщина замерла, боясь пошевелиться, стараясь ничем не выдать своего присутствия.
Магнус нарочно не смотрел в ее сторону. Он остановился посреди небольшой прогалины и огляделся по сторонам. От дороги его отделяло около пятидесяти футов густого кустарника. Но сама поляна была достаточных размеров, чтобы развести здесь огонь. Гар кивнул сам себе и принялся искать камни.
Взяв в каждую руку по булыжнику, он носил их на середину прогалины, где складывал в виде круга.
Когда каменное кольцо было готово, Гар насобирал сухих листьев, травы и развел огонь.
Все это время он ощущал, как женщина наблюдает за ним, пытаясь понять, что затевает незнакомец. Она неотрывно следила за каждым его движением, силясь разгадать, что у него на уме, какую западню он готовит. Молодая женщина пока еще не додумалась до того, что он пытается заманить ее в силки под названием «дружба», которые будут понадежнее любых других...
Магнус вытащил из мешка небольшой чайник, наполнил его водой из кожаной фляги и повесил над огнем. Затем извлек две оловянные кружки с деревянными ручками и насыпал в каждую чайной заварки.
Пока чайник закипал, Магнус достал хлеб с сыром и нарезал все аккуратными ломтями. На каждый ломоть хлеба он положил толстый кусок сыра и принялся за еду.
Гар ел медленно, чтобы прочувствовать вкус даже самой маленькой крошки, и явственно ощущал, что это зрелище отзывается муками голода в сознании беглянки. Он не сомневался, что та ходит полуголодной вот уже несколько дней.
Наконец вода закипела.
Гар налил в каждую кружку кипятка, затем достал соленую говядину, сушеные овощи и бросил все в котелок. Помешал, Дал настояться, попробовал из одной кружки, затем из другой.
Утренний воздух наполнился ароматом свежезаваренного чая. Женщине он показался непривычным, но, судя по ее реакции, аппетитным. Вскоре до нее донесся аромат супа, и муки голода стали просто невыносимы.
Вот тогда-то Гар и заметил ее краем глаза.
Молодая женщина притаилась за кустом, глядя на незнакомца сквозь небольшой просвет в листве. Гар сделал вид, что не заметил ее присутствия. Он отрезал кусок сыра, отломил хлеба, встал, обошел вокруг костра, положил на камень деревянную тарелку, а рядом поставил кружку с чаем. После чего вернулся на свое место и принялся ждать.
Алеа стрелой кинулась к тарелке. Она была слишком перепугана, чтобы рассуждать, кто перед ней — друг или враг. Девушка вновь было запаниковала, увидев, как Гар направляется в ее сторону, и едва не бросилась в бегство. Но ей вовремя вспомнилась слышанная в детстве сказка о том, как кролик всех перехитрил, застыв на месте. Алеа вняла этой мудрости и осталась стоять, затаившись за кустом.
Она не спускала с незнакомца глаз, готовая в любой момент дать стрекача, но, на ее счастье, тот расположился на привал возле своего костра. Вот только вид хлеба и сыра превратился для Алеа в сущую муку, напомнив девушке, что за последние три дня у нее во рту побывала лишь пригоршня ягод и несколько съедобных кореньев.
Какой упоительный, хотя и немного странный аромат доносится из кружки! Алеа была уже готова, забыв об осторожности, покинуть свое убежище и выйти на поляну, чтобы попросить незнакомца поделиться с ней хотя бы крошкой еды.
Но страх все же взял верх. К тому же... что за непривычный запах! Кто знает, что он налил в эти кружки, что подмешал в воду! Правда, он пригубил обе — значит, что бы там ни оказалось, худо ей от этого не будет...
Сомнений, что означает этот жест, не оставалось — иди сюда, моя милая, я поделюсь с тобой угощением. Неожиданно Алеа поняла, что незнакомцу известно, что она за ним наблюдает, и от мысли этой она едва не бросилась прочь с поляны.
Однако страх был уже не столь силен. Ведь ей впервые встретился преследователь, который, вместо того чтобы настичь и схватить жертву, сначала пытался заманить ее угощением.
Любопытство поначалу победило голод. Превозмогая себя, Алеа наблюдала, что незнакомец будет делать дальше, — до тех пор, пока от аппетитных запахов голова не пошла кругом, а колени не стали ватными. Судя по всему, незнакомец сделал недвусмысленное предложение — перед ней тарелка с едой и кружка с питьем. Дотянуться до них ничего не стоит. Кроме того, сам он отошел в сторону, и теперь их разделяет костер.
Конечно, Алеа не испытывала к нему особого доверия, но вот запахи!.. И как ей сейчас недостает друга! Да еще он прогнал преследователей. И он такой же рослый, как и она. Нет, даже выше... Как и она сама, незнакомец имеет все основания опасаться жителей Мидгарда, но, как и ее, его наверняка отвергнут гиганты.
И самое главное — на искусителе, как и на Алеа, была одежда раба.
И девушка решилась. Еда и дружба стоили того, чтобы рискнуть ради них.
Схватив покрепче посох, Алеа осторожно вышла из кустов и, пригнувшись, двинулась в сторону угощения.
Незнакомец и виду не подал, что заметил ее. Он даже не оглянулся, а продолжал смотреть себе в тарелку. Однако Алеа каким-то внутренним чутьем понимала, что он следит за ее движениями.
Не спуская глаз с незнакомца, она медленно, готовая в любое мгновение снова метнуться в кусты, подошла ближе, схватила тарелку, быстро отошла к зарослям и принялась за еду.
Гар краем глаза видел ее маневр и поразился, как девушка высока ростом. Никак не меньше шести футов. Большинство женщин в его жизни были как минимум на фут ниже. А еще его поразили ее формы — незнакомка оказалась хорошо сложена, хотя пропорции ее фигуры были под стать росту. Лицо, несмотря на толстый слой грязи и усталое выражение, имело правильные черты, почти классические, словно у греческой статуи. Лишь затравленный взгляд и печать безысходности не давали назвать его красивым. Но все равно у Гара просто перехватило дыхание.
Женщина доела хлеб с сыром, а Гар по-прежнему сидел, не двигаясь с места. Он лишь только пригубил чай, а затем разлил в две миски содержимое котелка.
Молодая женщина подошла ближе, чтобы взять кружку с чаем. Держа на всякий случай наготове свое импровизированное оружие, она отхлебнула глоток и спросила:
— Почему ты меня спас?
— Я не люблю, когда мужчины грубо обращаются с женщинами, — ответил Гар. — А еще я не люблю, когда шестеро нападают на одного. Знаю по собственному опыту, что это такое. Кстати, меня зовут Гар