обидчика, и мы отправим весточку нашим собратьям-гигантам, пусть, как только представится такая возможность, возьмут его в плен.
Алеа удивленно посмотрела в ее сторону.
— Не беспокойся, сестрица, мы отдадим тебе все, что останется от негодяя.
— Но... но... разве ваш мужчина позволит вам поднять на него руку?
— Ни один взрослый гигант, будь то мужчина или женщина, не приказывает другому, что ему или ей делать, — мягко произнесла Исола. — Что касается наших мужчин, то мы не скажем им, зачем нам нужен этот человек, иначе они могут так разгневаться, что не оставят от него мокрого места. Согласись, для подлеца, осмелившегося надругаться над чувствами женщины, это слишком мягкое наказание.
— Ты права, — согласилась Алеа, — и большое вам спасибо.
Алеа не сомневалась, что многие женщины в Мидгарде испытывали те же чувства, что и она сама, только, в отличие от великанш, они не осмеливались говорить об этом вслух.
Когда бык зажарился до румяной корочки, гиганты собрались на вечернюю трапезу.
Смеясь и обмениваясь шутками, они расположились вокруг костра, захватив с собой деревянные тарелки, на которых лежали ломти хлеба размером в локоть.
Гар тоже подошел к костру. Алеа увидела, что глаза его сияют каким-то странным блеском, но он сел рядом с ней, не говоря ни слова. Девушка недовольно нахмурилась, хотя и понимала, что он наверняка до сих пор размышляет по поводу всего увиденного здесь. Нет, Алеа по-прежнему испытывала к своему спутнику самые добрые чувства, но ее задело, что он, казалось, вовсе не заметил ее.
Наконец Гар стряхнул с себя задумчивость.
— Извини, — произнес он голосом, полным раскаяния, — я не хотел тебя обидеть. Но, знаешь, я просто не ожидал увидеть такие вещи в средневековой деревне!
— А что именно ты увидел? — поинтересовалась Алеа и представила себе невиданный клад — здоровенный сундук с драгоценностями.
— Радиопередатчик, — ответил Гар. — Это такая волшебная коробка, которая позволяет говорить с человеком, который находится от тебя за сотни миль. Он слышит тебя, а ты его, как если бы вы стояли рядом. Только на самом деле тут нет никакого волшебства, просто это такая умная машина.
— Для меня это все равно волшебство, — прошептала Алеа. — Сколько живу, ни разу не слышала о таких коробках! Разве что в сказках, где говорится о том, как наши предки прилетели сюда с далеких звезд!
Гар пристально посмотрел на нее.
— Значит, об этом все-таки помнят!.. Дело в том, что гиганты никак не ожидали, что гость из Мидгарда узнает радио!
— Да, но ты ведь не из Мидгарда, — напомнила ему Алеа.
— Я спросил их, откуда оно у них. И они рассказали мне, что когда-то давно, спустя пару столетий после того, как ваши предки прилетели сюда с далеких звезд, на свет начали появляться гиганты, причем такие исполины, что жители Мидгарда начали их бояться и постепенно, деревня за деревней, изгонять от себя на запад, на край обжитого мира. В те дни деревни отстояли друг от друга на десятки миль. Вот почему гиганты отправлялись в скитания небольшими группами, не зная даже, куда направили свои стопы их собратья.
Алеа в изумлении уставилась на Гара — ей еще ни разу не доводилось слышать предание об изгнании гигантов, так сказать, с точки зрения пострадавшей стороны.
— Одна группа таких изгоев как-то раз набрела на остатки хижины, сделанной из блестящего материала, каким пользовались их небесные предки — что-то вроде приюта для странников, которые легко могли заблудиться на необжитых пространствах нового мира, — блестя глазами, продолжал Гар. — В хижине нашлись еда и питье, а также топливо для обогрева. Но самой чудесной вещью оказалось радио. Гиганты устали от одиночества, и поэтому с радостью воспользовались возможностью послушать, что говорят в Мидгарде. Они и сами пытались заговорить со своими бывшими соплеменниками, но те, поняв, что с ними пытаются вступить в контакт гиганты, отказались отвечать... В любом случае предки сыграли с ними шутку — дали им возможность воспользоваться радио! Но самое чудо заключалось в том, что странникам ответила другая группа гигантов! Дальше — больше.
В хижине они нашли еще несколько радиопередатчиков, которые могли унести с собой, и так, с помощью волшебной коробки, сумели установить связь с другими гигантами!
— То есть Етунхейм возник благодаря этому самому радио? — спросила Алеа.
— Да. Сначала это были просто разрозненные группы, разбросанные на западной оконечности континента. Но как только первые две объединились, им стало легче вести поиск остальных. Более того: гиганты принялись за изучение книг, которые они нашли в хижинах, и узнали, как самим изготовить эти чудо-машины. И тогда группы первопроходцев отправлялись в путь, имея при себе радио. Кто-то погиб в пути, но другие по радио оповещали остальных о случившемся. И так каждый день. Поэтому те, кто шел следом, знали, чего им опасаться в пути, к чему следует приготовиться.
— Ты имеешь в виду диких животных?
— И их тоже. А еще водовороты, зыбучие пески и горные тропы, где путников поджидали обвалы. Но большинство первопроходцев вышли на своих собратьев-гигантов и тоже дали им радио. А еще они нашли себе спутников жизни и вернулись домой вместе с женами и мужьями. Благодаря радио им удалось наладить регулярные контакты друг с другом.
Так постепенно сложилось племя гигантов. Теперь у них появилась возможность в случае внешней угрозы быстро созывать армию и координировать совместные действия по обороне своих границ. Это, кстати, одна из причин, почему им удалось выжить, несмотря на численное преимущество мидгардцев. Однажды великаны услышали чьи-то позывные. Кто-то упорно пытался выйти на связь. Оказалось, что это карлики.
Так гиганты и их низкорослые собратья начали оказывать друг другу услуги — карлики собирали для гигантов радиопередатчики, гиганты прокладывали для карликов дороги и возводили каменные стены. Конечно, они и сами могли бы собирать радио, но, по их словам, у карликов это получается лучше.
Подобная взаимопомощь и сотрудничество никак не вязались с тем, что Алеа с детства слышала об этих двух племенах.
Судорожно хватаясь за привычные с детства представления, она продолжала допытываться:
— То есть они торгуют друг с другом, несмотря на то, что гиганты и сами могли бы делать это твое радио?
— А кто не умеет? — воскликнул Гар. — Все до единого умеют! Ведь у них есть школы, самые настоящие школы!
— А что такое школа? — не поняла Алеа и нахмурилась.
Гар тотчас вспомнил, с кем разговаривает.
— А разве у вас... Разве в Мидгарде детей не отправляют учиться в школу, пусть не всех, но хотя бы некоторых?
— А разве я стала бы спрашивать? — укоризненно произнесла Алеа.
— Школа — это такое здание, где дети, а иногда и взрослые, учатся считать и писать, и... в общем, самым разным вещам. Где, например, получают знания ваши предводители?
— Бароны держат у себя в доме ученых старцев, чтобы те обучали их сыновей, — пояснила Алеа. — А если мальчик хочет стать жрецом, он уходит из дома и живет при храме. Но специальное здание для того, чтобы учиться? Какое расточительство!
— Не скажи! — возразил Гар. — Хотя, насколько я понимаю, отсутствие школ — это один из способов, которыми бароны пользуются, чтобы утвердить свою власть. Второй — это внушить вам неприязнь к другим племенам. Ведь если в ваших сердцах живет ненависть к карликам и гигантам, то вы просто не станете задумываться о том, что вас угнетают бароны!
— Бароны? Угнетают нас?.. — Алеа не поверила собственным ушам. И кому только в голову могла прийти такая дерзость? — Но ведь это же не так, это...
Слов для выражения своего возмущения она подобрать не сумела.
Тут до девушки дошел смысл сказанного Гаром.
Он понял это по ее глазам и кивнул.