изгнании (1925–1930), шахиншах в изгнании (с 1930).

5

Мохаммад Хасан-шах.

6

Имеется в виду Мохаммад Али-шах (1872–1924) или его отец Мозафереддин-шах (1852–1907).

7

Сардаб — подвальное прохладное помещение, где живут во время жары, обычно — с водным резервуаром.

8

Кибла мира — титул иранских шахов.

9

Обладатель счастливого сочетания звезд — титул иранских шахов.

10

Авантюрин — разновидность кварца.

11

Хаву — одна жена по отношению к другой (о женщинах, имеющих общего мужа).

12

В Иране, помимо мечетей, распространен такой тип культовых зданий, как мавзолеи (мазары) над гробницами шиитских имамов и их потомков (так называемых имам-задэ) и других святых.

13

Альборз — горная цепь на севере Ирана, самая высокая гора в ней — Демавенд.

14

Бендер-Пехлеви — ныне порт Энзели на берегу Каспийского моря.

15

Ашура — годовщина гибели шиитского имама Хусейна; отмечается в десятый день мусульманского лунного месяца мохаррама.

16

Сорайя Эсфандиари — вторая жена шаха, с которой он развелся до женитьбы на Фарах, поскольку она не могла иметь детей.

17

Советские войска были выведены из Южного Азербайджана в 1946 г., в результате соглашения между СССР и США, согласно которому американские войска одновременно были выведены с территории Китая.

18

«Четвертый пункт» «программы Трумэна» — условное название осуществлявшейся правительством США системы мероприятий по оказанию технической помощи слаборазвитым странам; эта программа использовалась американским правительством среди прочего и для того, чтобы препятствовать развитию коммунистического движения в этих странах.

19

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату