36
Донахью (Donehuc) ton (p. 1935) — известный американский тележурналист. — Прим. перев.
37
12,7 см. — Прим. перев.
38
См. сноску на с. 113 — Прим. перев.
39
Симбионт (биол.) - организм, тесно сожительствующий с организмом другого вида. — Прим. перев.
40
Слова короля Лира из одноименной шекспировской трагедии (см. Шекспир В. Король Лир. Действие 1. Сцена 4. Пер. Б. Пастернака). — Прим. перев.
41
БМВ (BMW) — марка немецких легковых автомобилей (сокр. от Bayerische Motorenwerke). — Прим. перев.
42
Art Nouveau (фр.) — 'новое искусство' — название художественного стиля, возникшего в конце XIX в. — Прим. перев.
43
Comandante (исп.) — майор. — Прим. перев.
44
Питчер (pitcher — англ.) — игрок, подающий мяч. — Прим. перев.
45
Боулинг (bowling — англ.) — спортивная игра, разновидность кеглей. — Прим. перев.
46
Бухвальд (Buchwald) Артур (р. 1925) — известный американский сатирик и публицист. — Прим. перев.
47
Роджерс (Rogers) Уилл — псевдоним американского актера и юмориста Уильяма Эдера (1879 — 1935) . — Прим. перев.
48
В США шестой класс — это обычно последний класс начальной школы. — Прим. перев.
49
Вайкики — курорт на Гавайских островах. — Прим. перев.
50
Клуб 'Ротари' (Rotary Club — англ.) — клуб, входящий в международную ассоциацию клубов, целью которой является совершенствование гражданской службы. — Прим. перев.