Никто и никогда не позволял себе такого по отношению к нему. Тай облокотился на стол, на его лице ясно читалась мысль о выборе лучшего способа мести.
Лорд Спендер побледнел.
— Я вынужден попросить вас уйти. У меня много дел.
— Не так быстро, милорд, — сказал Тай. — Мы еще не закончили наши дела.
— Вы не получите эту лошадь. Она продана, — повторил Спендер, и Тай знал, что с этим уже ничего не поделаешь: Мальборо никогда не откажется от Таннера, тем более что заплатил за него немалую сумму.
Поэтому он сказал:
— Вы не вернули моей жене деньги.
— Да, мой залог, — подхватила Мэри.
Гримаса жадности исказила лицо Спендера.
— Деньги?!
Тай решил поделиться с щеголем добрым советом:
— На вашем месте я бы не стал делать вид, что ничего не знаю о деньгах. Слова моей жены подтвердят свидетели — ее сестра и я. Возможно, вы считаете, что все мы — деревенские простачки, но жители Лифорд Медоуз поверят нашему слову. Четыреста фунтов — или дело закончится судом!
Лорд Спендер сердито засопел.
— Что ж, хорошо. — Он достал из кармана ключ, открыл средний ящик стола и достал тяжелый кошелек. — Вот, забирайте. И впредь я не желаю вас видеть.
Тай забрал кошелек и передал его жене.
— Всего хорошего, милорд. Надеюсь, вам понравится в Лондоне.
Мэри развернулась на каблуках и вышла из комнаты. Тай последовал за ней. За спиной он услышал, как лорд Спендер что-то пробормотал о «не в меру ретивых крестьянах».
Сердитый маленький лорд даже не понимал, как легко он отделался!
Мэри едва сдерживала себя, пока они шли к двери, но стоило ей переступить порог, как она взорвалась.
— Он настоящий вор! Забрать у меня лошадь! И я не смогу подать в суд, так ведь? Совсем никаких шансов? — Мэри дернула за ленты шляпки с такой силой, что чуть не оторвала их.
— Боюсь, ни один суд нам не поможет. — Тай надел шляпу и повел Мэри к ожидающей их карете.
— Он украл нашего коня, а потом еще имел наглость сообщить, что, дескать, мы недостойны! — Мэри пританцовывала от злости.
Взяв ее руки в свои, Тай сказал:
— Мэри, послушай, мы всем покажем, на что способны, и Спендеру, и даже герцогу Мальборо. Этот заносчивый коротышка горько пожалеет о дне, когда решил обмануть нас.
Мэри впитывала его слова, как живительную влагу.
— Да, я бы хотела поквитаться с ними. Но что мы можем сделать? Без Таннера у наших конюшен мало шансов.
— Есть и другие жеребцы. И у нас есть тысяча фунтов, которые мы можем потратить на покупку превосходного производителя, а может даже двух.
— Но такого, как Таннер, нам не найти, — грустно сказала Мэри. — Жеребец с такой родословной — большая редкость.
Руки Тая легли на ее плечи.
— Мэри, чтобы вывести хороших лошадей, нельзя полагаться только на качество жеребцов. Вместе мы знаем о разведении больше, чем все коневоды Англии вместе взятые. У нас нет Таннера, но это совсем не значит, что мы не сможем превратить наши конюшни в самые лучшие конюшни страны.
Мэри все еще не могла смириться с потерей Таннера. В конце концов, она так долго думала только о нем. Но все возражения вдруг замерли у нее на устах.
— Подумай об этом… — настаивал Тай.
Ее глаза озарились пониманием и надеждой.
—
Услышав это, Тай подумал, что она чертовски права и что судьба сыграла с ними неплохую шутку. Они посмотрели друг на друга и рассмеялись.
Лорд Спендер, по всей видимости, подглядывал за ними в окно. Он появился на ступеньках в сопровождении дворецкого и лакея. Его сердитый вид и нелепая охрана еще больше рассмешили парочку. Несколько минут Тай и Мэри цеплялись друг за друга, чтоб не упасть от хохота.
Мэри первой пришла в себя. Их лица были в дюйме друг от друга, ее глаза сияли.
— И нам не нужно было ездить в Лондон!
Тай покачал головой.
— Нет, эта поездка была необходима. Потому что, если бы я не отправился за тобой, я бы не смог понять…
— Что? — спросила Мэри, но улыбка, игравшая на ее губах, была знаком, что ей известен ответ.
— Понять, как сильно я тебя люблю. Если бы мы остались в Лифорд Медоуз, то до сих пор бы враждовали. Нам нужно было сменить обстановку, чтобы увидеть друг друга по-новому. И чтобы наконец вытряхнуть тебя из бриджей и одеть в юбку.
Делая вид, что обиделась, Мэри в наказание за дерзость ущипнула его за щеку, а потом, смеясь, поцеловала в пострадавшее местечко.
Лорд Спендер вмешался в их идиллию.
— Что-то случилось? Я думал, вы уже уходите.
— Безусловно, — подтвердил Тай. — Только мне нужно еще кое-что сделать.
И он поцеловал жену. На то, что Спендер мог подумать о них, ему было глубоко наплевать.
Когда они закончили, Мэри приоткрыла затуманенные любовью глаза и пробормотала:
— Мы обязательно утрем ему нос!..
Тай был согласен. Он помог ей забраться в экипаж и распорядился доставить их к «Эдмундсону». Возница, дворецкий, лакей — все улыбались им. Спендер что-то злобно пробормотал и скрылся в доме.
Мэри сняла шляпку и с довольным видом уселась Таю на колени.
— Как он посмел назвать Лифорд Медоуз деревней, — притворно сердясь, жаловалась она. — Надеюсь, в Лондоне его съедят заживо.
— Скорее всего, так и будет. Тогда он быстренько вернется сюда и будет ждать, что мы все придем зализывать его раны.
— Я не думаю, что мы придем, — сказала Мэри.
Всю дорогу до «Эдмундсона» они обсуждали лошадей.
Тай рассуждал, как сделать их конюшни знаменитыми, и Мэри почувствовала прилив гордости. Муж разделял ее амбициозные планы.
Они справятся и без Таннера. У них замечательные кобылы, и, когда они найдут хорошего жеребца, перед ними откроются просто невообразимые перспективы!
Она так увлеклась его рассказом, что даже не заметила, как они подъехали к «Эдмундсону». Мэри смотрела на знакомый пейзаж, гадая, что почувствует, когда увидит свой дом.
Тай хотел сказать вознице, чтобы он правил прямо к дому, но Мэри остановила его:
— Нет, давай пойдем к конюшням.
Она была еще не вполне готова к встрече с домом и к тому же соскучилась по лошадям.
Их встретил старый Питер с отрядом собак в полном составе. Едва завидев Мэри, старик почтительно стянул с головы кепку. Она выбралась из экипажа:
— Питер, у меня есть новости. Я вышла замуж за Тая Барлоу.
Улыбка озарила лицо старика.
— Миссис Джейн заезжала вчера и сказала мне. Это хорошая новость, мисс Мэри. Он прекрасный