– Все жрецы уже знают о том, что вы решили уехать отсюда, – великодушно сообщил Тупуна. – Кстати, мы только что обсуждали это.
– Но мы сами ещё не были уверены в своем решении час назад, – возмутился Тероро.
– Это будет самый разумный поступок, – отметил Тупуна.
– Так ты присоединишься к нам? – напрямую поинтересовался Таматоа.
– Да. Я уже сказал остальным жрецам, что я предан Оро, но я не могу допустить того, чтобы члены моей семьи отправились в путешествие, не имея в лодке посредника, который мог бы общаться с богами.
– Мы действительно не могли бы уплыть без тебя, – подтвердил Тероро.
– Но разрешат ли они нам забрать ' Ждущего Западного Ветра'? насторожился король.
– Да, – кивнул старик. – Я особо просил об этом. Ведь это именно я, когда был много моложе, помогал освящать те деревья, из которых было выстроено каноэ. И я буду счастлив, даже если оно станет моей могилой.
– Могилой? – удивился Тероро. – А я рассчитываю доплыть до земли! Ведь она существует где-то!
– Все люди, отправлявшиеся в подобные путешествия, надеялись на то, что они достигнут дальних берегов, – снисходительно усмехнулся старик. – Но никто из них так и не вернулся.
– Тероро только что рассказывал мне о том, что ты знаешь направление, в котором нам следует плыть, – запротестовал король. – Значит, кто-то всё же должен был возвратиться.
– Да, указание на такое направление существует, – вынужден был признаться старик. – Но откуда эти сведения дошли до нас? Может быть, это только древняя мечта? Ведь в песне говорится только о том, что плыть следует к земле, охраняемой Семью Небесными Очами. Может быть, эта песнь была сложена на основе мечтаний всех тех, кто считал, что где-то далеко обязательно должна существовать земля лучшей жизни.
– Но тогда получается, что нам ничего не известно о подобных путешествиях? – перебил его Таматоа.
– Ничего, – согласно кивнул Тупуна, но сразу же поправил себя: – Мы знаем только одно: это будет лучше, чем остаться здесь.
Наступила недолгая пауза, затем Тероро удивил короля, задав следующий вопрос:
– А согласны ли жрецы отдать нам наших богов, Тэйна и Таароа?
– Да, – ответил старик.
– Что ж, я рад, – улыбнулся Тероро. – Когда человек отправляется в океан… когда он действительно собирается предпринять подобное путешествие…
От волнения он не мог закончить фразу, но за него стал говорить Тупуна. Глубоким пророческим голосом он произнес:
– Встретим ли мы людей там, куда прибудем? Это никому не ведомо. Будут ли жить на той земле прекрасные женщины? И этого никто не знает. А сможем ли мы найти там таро, хлебные деревья и жирных свиней? Все, что нам известно, сыновья моего брата, что если мы будем находиться в руках богов, то даже если мы погибнем в великом океане, наша смерть не останется незамеченной.
– Нам известно и ещё кое-что, – подхватил король. – Если мы останемся здесь, то нас, одного за другим, постепенно принесут в жертву. Всех: и членов нашего рода, и наших друзей. Так желает Оро.Он победил.
– Можно мне рассказать об этом верховному жрецу? Тогда это ускорило бы наш отъезд и облегчило бы его положение.
Полностью смирив свой дух, Таматоа покорно произнес:
– Да, ты можешь рассказать ему об этом.
Неожиданно с берега донеслись такие звуки, от которых трое заговорщиков затрепетали, как малые дети, которыми они, по своей сущности, до сих пор и являлись. Сейчас у каждого из них при звуке услышанного сигнала глаза расширились от восторга, и все трое, позабыв о своем ранге и величии, бросились к двери, чтобы быстрее выглянуть в звездную темноту. Да, сейчас каждый из них испытывал ту самую трепетную радость, которую познал ещё будучи мальчиком.
А там, у самого берега лагуны, в этот полуночный час жители Бора-Бора, в отсутствие короля и жреца, собрались сами и под звуки барабанов и носовых флейт затеяли веселое празднество. Закончились все волнения и тревоги, связанные со священным собранием, и снова на острове стала править ребяческая беззаботная радость. На берег пришли только простые люди, и теперь туда же радостно спешили Таматоа, Тероро и Тупуна, потому что во время такого пира все становились равными. Как только трое заговорщиков прибыли к морю, они сразу же услышали, как какая-то женщина хриплым голосом заявила:
– Позвольте, я покажу вам, как наш славный кормчий Хиро управляет каноэ!
И, прекрасно владея мимикой, она тут же на глазах у зрителей превратилась из беззубой старухи в пародию на молодого Хиро, управляющего каноэ. Она умело подчеркивала все типичные жесты и телодвижения рулевого, изображая, как он всматривается в море и с каким самодовольным видом стоит в лодке. Правда то, чем он управлял, был вовсе не руль судна, а воображаемые мужские гениталии, изображать которые помогала ещё одна старуха, взявшая на себя роль самого каноэ. Когда эта смешная сценка закончилась, первая женщина задорно выкрикнула:
– Он очень сообразительный малый, наш Хиро! – Толпа взревела от удовольствия, особенно, когда веселящиеся увидели, что и сам Тероро отчаянно аплодирует талантливой старухе, так точно изобразившей его рулевого.
– Могу поспорить, что она и вправду умеет управлять лодкой! – воскликнул молодой вождь.
– Ты удивишься, когда узнаешь, что я ещё умею делать! – тут же нашлась похотливая старушка. Но толпу уже перестали занимать её ужимки. Теперь все внимание было перенесено на грубоватого Мало.Тот неожиданно обмотал вокруг плеч кусок желтой тапы, изображая собой толстяка Татая с Гавайки. Мало смешно выплясывал под музыку и забавно подражал высокомерному вождю во всех движениях. К великому удовольствию собравшихся, король Таматоа сам проворно выпрыгнул на затянутую дымом площадку и очутился рядом с Мало. Теперь они вдвоем наперебой кривлялись, стараясь переиграть друг друга и пытаясь как можно больше походить на Татая. Очень скоро они так вошли в роль, что со стороны уже было сложно определить, кто из них – Мало, а кто – король. Этот довольно глупый танец закончился лишь тогда, когда обессилевший Таматоа уселся прямо в пыль, не в силах больше плясать, и от души рассмеялся, словно на это время все заботы действительно оставили его.
И опять внимание толпы переметнулось к следующему артисту. На этот раз Па, человек с лицом, похожим на голову акулы, схватил в руки юбку из листьев и тоненьким голоском пронзительно воскликнул:
– Зовите меня Техани!
И он принялся кружиться с удивительной легкостью, подражая девушке с Гавайки, да так мастерски, что Тероро невольно был вынужден спросить себя: 'Когда же он мог видеть, как она танцует?' Но вскоре он отвлекся от зажигательного танца Па, потому что в круг вышла его собственная жена, Марама, с доброй насмешкой изображая своего мужа.
– Да это же Тероро! – тут же угадали зрители, и ловкая женщина принялась беззлобно высмеивать супруга. В её движениях проступала любовь и нежность, и одновременно тонкость чувств. Она продолжала танцевать рядом с Па, а Тероро задумался уже во второй раз: 'Кто же рассказал ей о Техани?'
Марама и Па стали лучшими артистами вечера. Па был достаточно некрасивым мужчиной, но имел такие нелепые черты, что смог бы изобразить кого угодно. Одновременно он умел становиться нежным, как, например, изображая Техани, или, напротив, жестоким, когда в следующей сценке он показывал верховного жреца. Надев на голову кусок черной тапы вместо парика и взяв в руки ветку хлебного дерева, изображавшую жезл, Па начал безумно кружиться, беспрестанно указывая 'жезлом' то на одного островитянина, то на другого. Вслед за Па, с мешком, набитым перьями, двигалась Марама. Теперь это был известный всем палач-здоровяк, и этим мешком она 'казнила' каждого, на кого только успевала указать палка-жезл Па. Наконец, в порыве экстаза, совсем обезумевший танцор указал на самого Таматоа, и Марама, послушно кружась, взмахнула мешком с перьями буквально в дюйме от королевского лица. Жертва тут же свалилась на землю, изображая труп, одновременно продолжая хохотать, не в силах остановиться.