— В Лондоне всегда так во время сезона.

— Я не первый раз в Лондоне, Летти. Я приехала сюда вместе с драконом… простите, с миссис Годвин, когда она еще была мисс Мэри Деттерлинг. Так что я достаточно знаю про Лондон, смею вас заверить.

— Ну конечно, — поддакнула Летти.

Селине не раз говорили о том, что этот дом был приданым ее матери, когда она вышла замуж за ее отца. — Если хотите знать, то это зеленое платье, которое она сшила Селине для театра, просто позор, — укоризненно заявила Фреда.

— Оно красивое, — попыталась защититься Селина и бросила предостерегающий взгляд на Летти.

— Оно подходит только для худосочной девицы, — заявила Фреда и снова занялась кружевом. — Я бы даже подумала, что оно сшито для кого-то другого.

Селина в отчаянии посмотрела на Летти, но та только улыбнулась в ответ.

— То платье было явно не на девушку с прекрасными формами, скажу я вам, — продолжала Фреда. — Некоторые части тела дарованы женщине Господом для восхищения. И Бог не скупясь оделил вас, мисс Селина.

Девушка покрылась румянцем и посмотрела на вырез розового платья. Они с Летти уже спороли с ворота серебряные розочки. Теперь оно выглядело более простым и открывало взору слишком много того, о чем только что упоминала Фреда.

— Может… может быть, вырез тоже отделать кружевом? — предложила Летти, задумчиво покачав головой. — И чем-нибудь прикрыть шею?

Фреда фыркнула.

— Не понимаю зачем. Она будет настоящей конфеткой на этом балу. Многие девушки мечтают иметь то, что есть у мисс Селины.

— Я согласна, — ответила Летти и отвела взгляд. — Но не слишком ли много мы открываем для обозрения, Фреда?

Селина почувствовала, как ее охватила горячая волна при воспоминании о том, что говорил ей мистер Иглтон и что делал с ней в саду. Она была совершенно открыта для его глаз и рук. «Такую красоту нельзя дольше скрывать от мужчины!» Вчера утром доставили одну желтую розу. Сегодня утром еще две, но никакой записки не было. Дворецкий сказал, что розы принес странно одетый незнакомец. Когда Селина спросила, не похож ли этот человек на китайца, то дворецкий ответил, что вполне возможно. И она заключила, что это, вероятно, кто-то из дома мистера Иглтона.

— Я бы на месте мисс Селины не стала ничего добавлять, — ответила Фреда.

— Нет, мы добавим кружево на шею, — сказала Селина.

— Как скажете, мисс, — недовольно отозвалась Фреда. — Но у нас его очень мало. Этого не хватит.

— Я что-нибудь найду… Я поговорю с портнихой, — сказала Селина, стараясь не смотреть на Летти. — Мне нужно спешить, Фреда, чтобы успеть переговорить с ней.

— Тут нельзя спешить, — заявила Фреда. — Если бы у нас было немного такого атласа, то можно было бы надставить ворот и пустить по верху кружево. Правда, тогда платье выглядело бы совсем иначе, и вам, может быть, не понравилось…

— Фреда, ты умница! — Селина захлопала в ладоши. — Я заеду в лавку и куплю что-нибудь подходящее. А теперь, если ты все сделала…

— Не совсем. — Фреда снова занялась кружевами. Селина в отчаянии повернулась к Летти, которая так и продолжала стоять возле кровати.

Та только пожала плечами.

— Фреда, пожалуйста, сними с меня это платье. — Селина торопилась, чтобы в назначенное время поспеть к модистке, которая в прошлый раз купила у нее отделку для платья и другие украшения и проявила интерес к нарядам, которые ей предложили. Селина решила в этот раз не уступать в цене, припомнив жадный блеск в глазах женщины. — Фреда, мне надо успеть вовремя.

— Для чего, мисс? — поинтересовалась Фреда. Терпение девушки было на исходе.

— Чтобы подыскать кружево и отделку, о которых ты говорила. — Селина надеялась, что Фреда не заметит торчащий из свертка край зеленого платья, в котором она была в театре, и не спросит, зачем оно здесь.

— Я могу пойти вместо вас, — заявила Фреда. — Уж я найду, что сказать этой портнихе.

— Спасибо, Фреда, ты очень добра. Но я и сама смогу выбрать то, что подойдет. Не могли бы мы доделать это платье позже?

— Но позже ты отправляешься на вечер в том желтом платье. Кстати, оно тоже оказалось слишком коротким, помнишь?

— Да. — Селина бросила на Летти сердитый взгляд. — Но у нас хорошо получилось. Твоя идея пустить по низу золотистый кант оказалась великолепной. Этот кант так хорошо сочетается с вышивкой, что украшает вырез. — Селина надеялась, что эти новшества сделают платье Изабель неузнаваемым.

Фреда осталась очень довольна похвалой. Она помогла Селине снять розовое платье и аккуратно разложила его на кровати. Селина чмокнула служанку в щеку и постаралась загородить собой лежавший там сверток.

— Мисс, вы не хотите, чтобы я помогла вам одеться? — спросила Фреда.

— Спасибо, Фреда. Летти мне поможет. Я дам тебе знать, когда принесут то, что я подберу для отделки розового платья.

Селина улыбнулась и затаив дыхание смотрела вслед Фреде, выходившей из комнаты.

— Ты можешь навлечь на себя беду, если не будешь осторожна, милая девушка, — сказала Летти. — Ложь неизменно приводит к падению, попомни мои слова.

— Ты прямо как Дэвид, — проворчала Селина. — Но мне нужно поскорее одеться и отправиться за покупками.

— За покупками? Ты так это называешь?

— Я не хочу спорить с тобой, Летти, но я решилась. Мне нужно одеться так, чтобы не привлекать внимания. Летти вздохнула.

— Ты так и не догадываешься, кто может посылать тебе розы?

— Нет. Я думаю, что кто-то, наверное, пытается подшутить надо мной. — Селина продолжала настаивать на том, что ей неизвестен таинственный воздыхатель.

Он сказал, что она очень нужна ему. Селина вздрогнула. Джеймс совсем не знает ее, и вряд ли она понравится ему, если он узнает, какой она двуличный человек.

— Тебе холодно? — спросила Летти.

— Нет.

— Но ты задрожала.

— Не важно.

Летти этот ответ не убедил.

— Но я беспокоюсь за тебя. Разве это не чудесно, что тебя пригласили на бал к маркизу Кастербриджу?

— Да, конечно. — У Селины перехватывало дыхание всякий раз, когда она думала об этом. Но сейчас ее занимало другое. — Я надену васильковое платье, никто не заметит меня в нем.

— Мы должны быть благодарны за все эти приглашения.

Васильковое платье… Мягкая трава, полевые гиацинты… и мистер Джеймс Иглтон… Нет, только не это платье.

— У нас появилось много возможностей. На тебя могут обратить внимание весьма достойные мужчины. И мы должны заняться поисками приятного молодого человека, Селина, такого жениха, который заставил бы твоих родителей забыть про этого мерзкого Лечвита.

— Да. — Джеймс Иглтон казался таким искренним в своих заверениях. Но Дэвид предупреждал ее, что некоторые мужчины способны так Очаровать девушку сладкими речами, что та забывает обо всем и рискует потерять свою честь. Дэвид знал много полезного.

— А что мистер Иглтон думает о наших цветах?

— О каких цветах? — Селина чуть не подпрыгнула от неожиданности.

— В нашем саду. Вы ведь говорили о цветах, прогуливаясь там, не так ли? Надеюсь, ты показала ему

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату