— И ты тоже собираешься потратить двадцать лет жизни на поиски?

— Нет, — ответил Джеймс. — У меня есть преимущество перед Годвином. — Про перстень, медальон и местонахождение клада не знал никто, даже Вонтел.

— Ну хорошо. — Вонтел махнул рукой. — Я готов сделать все, что ты попросишь. Но я надеюсь, что горстка камней и несколько красивых безделушек стоят этого риска. Джеймс, эти люди наверняка очень опасны. Возможно, они даже помешались на сокровищах.

«Опасные люди. Помешанные». Вонтел повторил слова отца, который говорил о непредсказуемости тех, кто двадцать лет жизни провел в постоянных поисках.

Джеймс перевел взгляд на шкатулку для сигар.

— Вонтел, я всегда прислушиваюсь к твоему мнению, но не забывай об истинных мотивах моих поступков. Родители оставили то, что любили больше всего на свете. Моя мать умерла раньше времени, потому что жила в неподходящем для нее климате. Она не жаловалась отцу, поскольку его бизнес процветал и приносил ему удовлетворение. И только после смерти моей матери отец узнал, как она страдала. Это горькое чувство иссушило его душу. Он намеревался сам приехать сюда и разделаться с Годвинами, но несчастный случай помешал ему. И я хочу отомстить за своих родителей.

Вонтел потер свою черную бороду, его темные глаза сверкнули под густыми бровями.

— Мистер Иглтон, не забывайте, что я — ваша правая рука в этом деле и левая тоже, если понадобится. Джеймс кивнул.

— Нужно только, чтобы Лиам ничего не узнала…

— Ни слова больше. — Вонтел расплылся в улыбке. — У нашей кошечки острые коготки, и она всегда готова пустить их в ход, чтобы защитить своего хозяина Джеймса.

— Верно. Расскажи, что ты узнал про Годвинов и жениха их дочери.

— Думаю, что мы… — Вонтел насторожился. — Мистер Иглтон, кажется, прибыл маркиз Кастербридж. Джеймс полностью доверял тонкому слуху Вонтела.

— Так встреть его, приятель. Надеюсь, ты не забыл мое нынешнее имя и не ошибешься.

Вонтел не выказал ни малейшего удивления и вышел. В интересах безопасности было решено не нанимать дворецкого — его функции исполнял Вонтел. И многие из тех, кто бывал в гостях у мистера Иглтона, рассказывали потом о странном человеке явно восточного происхождения, дворецком в доме, и о невероятно красивой китаянке, служившей экономкой. Многие домысливали и другие обязанности красавицы Лиам в доме Иглтона.

— Да, да. Я сам найду дорогу.

Услышав густой бас дяди Августуса, Джеймс уставился в потолок и попросил Господа даровать ему терпение. Он не может позволить своему энергичному родственнику вмешиваться в его дела. Старик, без сомнения, опять будет настаивать, чтобы Джеймс открыто принял новый титул и стал наследником всех его поместий.

Джеймс с опозданием подумал, что следовало бы принять дядю в Голубой гостиной, которая еще не была оформлена в восточном стиле, но дядя уже появился на пороге библиотеки.

— А вот и ты, мой мальчик. — Августус, третий маркиз Кастербридж, вошел в сопровождении потрясающей рыжеволосой молодой красавицы и брюнетки средних лет. — Дамы, позвольте представить вам Джеймса Иглтона, сына моего старого, ныне покойного друга. Альфонса Иглтона. Джеймс только что приехал из Китая. Там у него собственный остров. Его отец держал торговый флот, и весьма успешно, надо добавить. Так что Джеймс не знает, что делать со своим богатством.

Джеймс неожиданно поймал себя на том, что застыл с открытым от удивления ртом. Он закрыл его и краем глаза заметил, как Вонтел поджал губы.

— Эти милые дамы так любезно согласились развлечь старика. — Маркиз был в малиновом сюртуке, желтых панталонах, полосатом муслиновом галстуке и жемчужно-сером жилете, расшитом цветами. Его розовощекое благородное лицо дышало здоровьем, а осанка, невзирая на возраст, оставалась гордой и величавой.

— Это, — он кивнул в сторону брюнетки, — Сивилла, графиня Лафоже. Она вдова моего покойного друга, графа Лафоже. Он пропал без вести во время войны с Францией.

Графиня с трудом оторвала взгляд от восточного убранства комнаты и протянула Джеймсу руку.

— Мадам, — произнес он, коснувшись губами гладкой белой кожи. Либо Лафоже погиб во Франции в юном возрасте, либо он женился на женщине, годившейся ему во внучки.

— А это, — тут маркиз многозначительно посмотрел на Джеймса, — леди Анастасия Бленкинсоп, дочь графа Уито-на.

Джеймс повторил ритуал приветствия. В этот раз нежная рука задержалась в его ладони, к радости дамы. На женщине было желтое муслиновое платье, немного влажное, как носили модницы, что открывало гораздо больше волнующих форм, чем скрывало. Она подняла на Джеймса большие зеленые глаза и кокетливо улыбнулась.

— Я рада познакомиться с вами, мистер Иглтон. — Леди Анастасия подалась вперед, давая ему возможность лучше рассмотреть ее прелести. — Маркиз заверил меня, что у нас с вами много общего.

Джеймс удивленно приподнял бровь. Что бы это могло значить?

— Я имела несчастье потерять своего возлюбленного несколько месяцев назад, — продолжила леди Анастасия. Она преувеличенно тяжело вздохнула, ее пышная грудь высоко вздымалась. — Но меня убедили приехать на сезон, чтобы развеять тоску.

— Конечно. — Маркиз явно решил, что Джеймс сможет развлечь ее. Старик, без сомнения, подыскивал подходящую женщину, которая помогла бы заполнить отпрысками их опустевшую детскую. И если Джеймс не ошибся, то именно с этой целью его знакомили с леди Анастасией.

Джеймс осторожно высвободил руку и протянул ее маркизу.

— Милорд, как хорошо, что вы нашли время зайти, но мне, право, неловко!

— Не смущайся, мой мальчик. — Маркиз пожал руку Джеймса. — Это самое меньшее, что я могу сделать для сына Альфонса. Вспоминаю время, когда мы с ним охотились на тигра-людоеда в Китае. Я повернулся спиной к хищнику в самый неподходящий момент… если бы не Альфонс…

Джеймс вежливо кашлянул.

— Пожалуйста, проходите, садитесь. — Он показал на красивый диван.

Глаза маркиза озорно блеснули.

— К сожалению, мы спешим. Я обещал этим прелестным мотылькам покатать их по парку в своем открытом экипаже.

— Понимаю, — откликнулся Джеймс. Ему хотелось поговорить с маркизом с глазу на глаз. — Я слышал, милорд, что вы решили остаться в Лондоне на весь сезон.

Маркиз важно надул щеки.

— Верно.

— Скажите же мистеру Иглтону, зачем мы здесь, — прошептала леди Анастасия. — Я уверена, что он обрадуется.

— Ах да, чуть не забыл, — отозвался маркиз. — В следующую субботу в Кастербридже будет небольшая вечеринка, мой мальчик. Приглашения скоро разошлют, но леди Анастасия настояла на том, чтобы лично пригласить тебя.

Леди Анастасия кокетливо потупила взор, не скрывая своего интереса к Джеймсу.

— Маркиз говорит, что у вас здесь нет знакомых. Я позабочусь о том, чтобы на вечере вам не было одиноко.

— Августус, — леди Сивилла нетерпеливо взглянула на маркиза. — Мне кажется, мы задерживаем сына твоего друга. Кроме того, мы не должны пропустить солнечный день. Пойдем, Анастасия, пока твое платье не высохло.

Джеймс не преминул заметить, как леди Анастасия метнула на графиню убийственный взгляд. Но в этот миг появилась Лиам, одетая в красный наряд. Неслышно ступая по толстому персидскому ковру, она подошла и встала рядом с Вонтелом. Джеймс видел, как его друг предостерегающе посмотрел на Лиам, но она не обратила на это никакого внимания. Брови девушки сошлись на переносице, пока она рассматривала гостей со спины.

— Лиам, подойди сюда, — позвал Джеймс. — Ты пришла вовремя. Пожалуйста, позволь представить

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату