тебе маркиза, старого друга моего отца.

— Я очень рада познакомиться с маркизом, — поклонившись, произнесла девушка своим чистым, звонким голосом.

— Я тоже счастлив, моя дорогая, — искренне отозвался маркиз.

Леди Сивилла очаровательно улыбнулась. Леди Анастасия не последовала их примеру.

— Как это умно с вашей стороны, мистер Иглтон. Мы всегда должны изыскивать возможность прослыть оригинальными. И ваша маленькая восточная красавица — это удачный ход.

— Но Лиам…

— Очень признательна за комплимент, — быстро ответила Лиам, взяв Джеймса под руку. Она прижалась к нему и с обожанием улыбнулась.

— Твои очарование и грация служат примером для нас, моя дорогая, — произнес Джеймс, наслаждаясь моментом. Он прикоснулся к ее гладкой щеке, прежде чем снова посмотреть на своих гостей.

Маркиз покраснел от злости.

— Я бы хотел остаться, но… мы торопимся. Надеюсь увидеть тебя на вечеринке, мой мальчик.

Джеймс поклонился. Он молил Бога, чтобы леди Анастасия ради своего же собственного блага не задевала Лиам. Последствия могут быть печальными, но не для китаянки.

Джеймс под руку с Лиам проводили маркиза и его дам. Вонтел прошел вперед и подал маркизу его шляпу и трость.

Возле двери маркиз обернулся.

— Этот сезон обещает быть чрезвычайно интересным, не так ли, Джеймс? — Он перевел взгляд с племянника на леди Анастасию, не сводившую с того глаз.

— Конечно, — согласился Джеймс. Он будет куда интереснее, чем предполагает его дядя. — Желаю удачной прогулки.

Леди Анастасия поклонилась, продемонстрировав свою белую грудь.

— До следующей субботы, да? — Взгляд небрежно скользнул по Лиам, — И не слишком утомляйтесь, мистер Иглтон. Эти светские рауты отнимают столько сил! А я, в свою очередь, постараюсь помочь вам всем, чем смогу.

Троица наконец удалилась.

— А я уж расстараюсь помочь вам всем, чем смогу, — передразнила Лиам.

— Ну-ну. — Джеймс едва удержался от смеха. — Леди Анастасия просто была вежлива и добра с незнакомым человеком.

Лиам встала перед ним, сложив на груди руки и гордо подняв подбородок.

— Так я и подумала. Ты не готов иметь дело с этими хитрыми англичанками. Я же, напротив, готова.

— Ты не должна вмешиваться в мои дела. А леди Анастасия с трогательной наивностью произнесла эту неудачную двусмысленную фразу: «Да простит его Господь за ложь!»

— Ха! — ответила Лиам. — Трогательная наивность?

— Да.

— Она просто жаждет заполучить тебя!

Глава 3

— Пожалуйста, Селина, — Летги загородила ей дорогу, — одумайся.

— Я знаю, что делаю, — ответила девушка. — Ты напрасно беспокоишься.

— Зато ты совсем забыла об осторожности, если твоя мать узнает…

— Она не узнает, — возразила Селина. — Они с отцом обрадовались, когда я пообещала им не тратить больше того, что мне выделено на содержание.

— Селина! — воскликнула Летти. — Но ты же не говорила им, что решила предпринять, чтобы сэкономить часть денег для других целей.

— Но я делаю это не ради себя. Моя идея очень разумна. Снова использовать те вещи, которые уже не нужны людям, — это очень экономно. Они и стоят намного дешевле новых.

— Но это очень рискованно — в Лондоне все такие щепетильные. А вдруг им станет известно, что ты покупаешь себе платья у… Что будет, если заметят, что эти платья уже носили другие девушки?

— Летти, у этих девушек свои причины продавать мне платья. Они хотят приобрести что-то новое, и не в их интересах разглашать правду о наших сделках. Я же настроена и дальше помогать Дэвиду спасать падших женщин, чтобы они могли начать новую жизнь. Сейчас Дэвид приютил у себя Руби Роуз, и его экономка учит ее готовить. Но жалованья викария не хватает, чтобы хорошо платить им обеим. И ты понимаешь, что ему важна любая помощь в его миссии.

— Его миссия, — передразнила Летти, поправляя свое серое платье. — Ты знаешь, как я люблю Дэвида, но эта затея с падшими женщинами принесет ему несчастье. И самое ужасное, что он может навлечь беду и на тебя. Ему следует заботиться о душах своих прихожан в деревне.

— Нужно помогать всем страждущим, — возразила Селина. — Разве ты не думаешь, что забота о спасении души Руби Роуз так же важна, как и забота об остальных?

— Я все понимаю, моя девочка, но это может погубить тебя, да и меня тоже. Ты прежде времени сведешь меня в могилу.

— Ерунда. Я отдаю деньги Дэвиду, чтобы спасти таких, как Руби Роуз. И в этом нет ничего дурного.

— Но это обман! Ты экономишь деньги, отдаешь их Дэвиду, при этом ничего не сообщаешь своим родителям.

Селина засмеялась и закружилась, подхватив края своего василькового платья с завышенной линией талии.

— Но разве это обман, милая Летти? Ведь я делаю это из благих побуждений.

— Ах ты, хитрая болтушка! — сказала Летти. Она улыбнулась, и на ее щеках заиграли ямочки. — Преподобный Дэвид Толбот не имел права втягивать тебя в такие дела.

Селина обняла компаньонку.

— Но этим женщинам нужна помощь. Они хорошие, просто никто не предупреждал их о возможной опасности, вот они и… пали.

— Это он тебе так говорит. Как только увижу его, задам хорошую взбучку.

— Ты не сделаешь этого, — нахмурившись, ответила Селина. — Он и так ужасно стесняется. Неужели ты думаешь, что такому спокойному человеку, как Дэвид, легко приезжать в Лондон и ходить по таким неприятным местам, где эти женщины живут и работают?

У Летти от удивления открылся рот.

— Так он тебе и про свои вояжи рассказывал? — прошептала она, подходя к Селине.

— Конечно. Им приходится много трудиться, чтобы купить себе эти ужасные вызывающие наряды, в которых они ходят по улице, привлекая внимание мужчин.

— Что? — Голос Летти сорвался на крик. — Ну погоди! Дай мне только добраться до Толбота.

— Я тебя не понимаю. Дэвид считает важным помогать тем, кто несчастнее нас. Падшие женщины хотят обратить на себя внимание мужчин и поэтому одеваются так вызывающе. Дэвид говорит, что это своего рода болезнь.

— Дэвид не должен был беседовать с тобой о подобных вещах!

— Но почему? Ведь Руби Роуз — милая и приятная женщина, которая, может, и не по своей вине поддалась… искушению. Она была одурманена чувствами и не смогла освободиться от них без помощи других. И все казалось ей приемлемым, лишь бы снова и снова испытывать эти… эти…

— Так! — Летти скрестила руки на груди. — Надеюсь, что ты сама не понимаешь, что говоришь. — Ее красивые губы вытянулись в жесткую линию.

— Я понимаю. Всем этим бедняжкам приходится жить в маленьких комнатушках в домах, которые содержат жадные до денег старухи.

— Однако Дэвид успел тебя просветить!

— Конечно. Он ходит в эти… дома. Представь только — старухи величают себя аббатисами. Мне кажется, это задевает Дэвида сильнее всего. Они считают себя чуть ли не святыми, позволяя этим падшим

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату