властный человек, с которым она шесть дней прожила под одной крышей. И этого Гейбриела она совсем не знает…
Диана снова сжалась. Только теперь поняла она, что не имела никакого права заставлять Гейбриела следовать за собой, что она тем самым растравила старую, незажившую рану, которую лучше было бы не трогать.
— Милорд, я не хотела вас обидеть, — прошептала она.
— Диана, ваши извинения запоздали — к тому же слишком скудны. — Гейбриел посмотрел на нее сверху вниз глазами совершенно чужого человека, каким он сейчас ей казался. — Назад пути уже нет, — прошептал он ей на ухо, делая шаг вперед и вводя ее в дом.
Очутившись в просторном холле с мраморным полом, Диана невольно вздрогнула от холода — даже по спине как будто пробежали холодные пальцы. Дело было не в температуре воздуха, но в самой здешней атмосфере, как будто неистовая злоба впиталась даже в стены дома, в кирпичи и цементный раствор. Диана понимала, что ее чувства совершенно нелепы. Кирпичи и раствор не способны впитывать эмоции, как и величественные статуи и картины. Все дело в том, что она устала я проголодалась, — и трепещет при мысли о предстоящем объяснении с Гейбриелом. Тем не менее Диана плотнее запахнулась в плащ, чтобы прогнать леденящий холод.
— Здорова ли моя мать? — спросил Гейбриел.
Черноволосая красавица сбежала им навстречу с широкой парадной лестницы. Ее красивое лицо слегка раскраснелось от быстрого бега.
Словно не слыша его, красавица надменно приказала дворецкому:
— Рив, пожалуйста, подайте чай в коричневую гостиную.
— Дамам, Рив, несите чай, а я предпочту что-нибудь покрепче. — Гейбриел повернулся к старому знакомому, отметив про себя, что прошедшие годы оставили на нем свою печать. Рив как будто состарился не на восемь, а на все двадцать лет.
Тем не менее, узнав Гейбриела, дворецкий тепло улыбнулся и ответил:
— Слушаю, милорд!
— И приготовьте зеленые с золотом спальни для леди Дианы и для меня, — добавил Гейбриел, отдавая ему шляпы и плащи.
— Вы не имеете права распоряжаться здесь, как в собственном доме! — возмутилась черноволосая красавица.
— Насколько я понимаю, Фолкнер-Мэнор по-прежнему принадлежит моей матери?
— Д-да…
— Тогда прошу вас, Рив, выполните мою просьбу, — продолжал Гейбриел, снова устремляя ледяной взор на красивую незнакомку. Та ответила ему вызывающим взглядом. — Мадам, предлагаю продолжить наш разговор в более теплом месте.
— Вы…
— Немедленно! — потребовал он.
Шурша юбками, женщина развернулась и, опережая их, поспешила в комнату, обставленную в коричнево-золотых тонах. Впрочем, пылающий в очаге огонь почти не развеивал тамошнего леденящего холода.
Глаза Гейбриела превратились в две узкие щелки.
— Кажется, я осведомился о состоянии здоровья моей матери!
Незнакомка поджала губы:
— Фелисити чувствует себя сообразно своему состоянию!
— Что сие означает? — спросил Гейбриел.
Красотка пожала белыми плечами:
— После смерти вашего отца здоровье Фелисити пошатнулось. Более того, после его похорон она почти не выходит из своих апартаментов. Она покидает их очень редко.
— Не сомневаюсь, что в ее отсутствие вы чувствуете себя здесь полной хозяйкой? — презрительно заметил Гейбриел.
— Как смеете вы перекладывать свою вину на плечи других? — злобно оскалилась красавица.
Услышав, что от горя мать замкнулась в себе и покинула свет, Гейбриел лишь презрительно хмыкнул, хотя новость сильно задела его. Отец всегда был строгим приверженцем правил общества, а мать любила развлечения и веселье. И все же, хотя его родители казались совершенно противоположными по характеру, их влекло друг к другую и все окружающие понимали, что их соединяет глубокое и нежное чувство.
Виноват ли Гейбриел в том, что с ними случилось? И что было бы с ними сейчас, если бы восемь лет назад он отрицал свою вину, защищался? Может, отец по-прежнему был бы жив, а мать радовалась жизни, заражая своей веселостью всех окружающих?
— Гейбриел, может быть, вы меня представите?
После того как Диана тихонько напомнила ему о правилах приличия, он не без труда отвлекся от мыслей о прошлом. Вначале он покосился на черноволосую красавицу, не спускавшую с него враждебного взгляда, а затем повернулся к своей невесте, чья рука легко лежала на сгибе его локтя.
— Диана, это миссис Дженнифер Прескотт, жена моего дяди Чарльза. Миссис Прескотт, позвольте представить вам мою невесту, леди Диану Коупленд, — сухо и отрывисто произнес он.
Диана несколько долгих секунд смотрела на него, а затем обернулась к миссис Прескотт. Трудно поверить, что молодая и невероятно красивая женщина, стоящая у камина, — тетка Гейбриела. Судя по всему, Гейбриел совсем не рад ее видеть…
Глава 8
— Миссис Прескотт. — Диана присела в реверансе; в ее голове сложился совершенно другой образ. Она представляла себе тетку Гейбриела полной и довольно властной дамой. Кажется, Гейбриел упомянул, что дядя Чарльз — брат его матери… Значит, ему в лучшем случае лет сорок. Красавице, которую ей только что представили как жену этого джентльмена, на вид можно было дать лет двадцать восемь, не больше.
— Леди Диана. — Миссис Прескотт ограничилась едва заметным кивком.
Диана прекрасно чувствовала, как напряжен Гейбриел. Он напомнил ей хищника, который готовится к прыжку. Кажется, он готов защищаться. Чего он боится? Диана снова загрустила, снова испытала уныние, ощутив странную, гнетущую атмосферу этого дома. Ей ужасно захотелось сбежать отсюда, пусть и ненадолго.
— Гейбриел, мне гораздо больше хочется освежиться с дороги, чем пить чай.
Ей показалось, что он не сразу услышал ее; его взгляд скрестился со взглядом его красивой тетки в безмолвной схватке. Постепенно напряжение отпустило его, и он смерил ее прищуренным взглядом и сквозь зубы процедил:
— Не сомневаюсь, миссис Прескотт будет весьма рада хотя бы на время расстаться с нами обоими!
Красивая миссис Прескотт позвонила в колокольчик.
— Я испытала бы еще большую радость, если бы вы и вовсе не являлись сюда, — процедила она.
— Почему же?
— Вы и сами прекрасно знаете почему.
— Кстати, — небрежно продолжал Гейбриел, — занимает ли моя мать те же комнаты, что и прежде?
— Разумеется, — нахмурилась миссис Прескотт. — Но я не советую вам навещать ее сегодня вечером. Фелисити рано поужинала и уже приготовилась ко сну…
— Позвольте мне самому решать, можно ли мне сегодня навестить матушку и когда лучше увидеться с ней. Меня не волнует мнение невежественной дуры, ставшей женой моего дяди, — злобно ответил он.
— Какая наглость! — воскликнула Дженнифер Прескотт.