Итак, краткий визит в Париж Владимир Ильич использовал для ознакомления своих спутников с достопримечательностями города.
Лувр… Огромный дворец в центре Парижа. Квадратный двор, наиболее древняя часть. В музейных галереях Лувра — бесценные сокровища мирового искусства. Здесь собраны египетские и восточные древности, античные статуи, среди которых Венера Милосская и Нике Самофракийская, шедевры живописи, такие, как 'Джоконда' Леонардо да Винчи, творения Рафаэля, Тициана, Рембрандта, Рубенса, скульптуры Микеланджело…
Владимир Ильич не раз бывал в Лувре. Миха Цхакая вспоминал, что у подножия статуи Нике Самофракийской — символа победы — В. И. Ленин шепотом сказал: 'Смотрите, дорогой Миха, на это чудо эллинской культуры. Изумительное, нечеловеческое создание!'
Чтобы увидеть сверху панораму Парижа, они поднялись на Эйфелеву башню, подъемник которой проходит среди ажурных железных конструкций, сделанных к Всемирной выставке 1889 года.
Не прошло и 20 дней, как Владимир Ильич вновь вернулся в Париж из Женевы. 30 мая он выступил перед русскими политэмигрантами с рефератом о III съезде партии и его решениях.
В. И. Ленин перед приездом в Париж направил письмо Л. А. Фотиевой, в котором писал:
'Меня вызвали в Париж по одному делу. Мне непременно хочется не терять поездки только из-за этого, а прочесть реферат. Тема: 'Третий съезд и его решения'. Содержание: параллельный разбор наших и меньшевистских решений: у них только что вышло извещение об их конференции, и я буду его разбирать. Могу читать только во вторник (я приеду в понедельник, но вечер у меня будет занят) и непременно должен кончить в один день. Если можно, снимите самый большой зал (где я читал против Струве — Филатов и др. знают) и оповестите maximum публики. Если еще не телеграфировали мне ясно своего ответа, то телеграфируйте завтра, чтобы я точно знал: сняли ли залу? Может быть, даже успеете написать мне express' ом (чтобы я получил не позже воскресенья утром), но если что-либо важное сообщить надо, непременно телеграфируйте.
Сегодня читаю здесь то же.
Жму руку. Ваш Ленин.
Tournez s’il vous plait!27
Если бы, паче чаяния, оказалось, что нельзя читать реферата, то я бы, может быть, вовсе не приехал. Поэтому непременно ответьте'.
Зал был снят, и реферат В. И. Ленина о III съезде партии и его решениях состоялся.
Это был опять кратковременный визит. В два свободных вечера 30 мая и 1 июня В. И. Ленин бывал в театрах — 'Гранд-Опера' и 'Фоли Бержер'. Первый раз по совету В. В. Филатова, хорошо знавшего Париж, Владимир Ильич пошел слушать оперу в 'Гранд-Опера'. На другой вечер Л. А. Фотиева и П. А. Красиков пригласили Владимира Ильича в театр 'Фоли Бержер'. Показывали скетч — короткие сценки.
'Запомнилась одна, — вспоминала Л. А. Фотиева, — 'Ноги Парижа'. Из-под опущенного до уровня колен занавеса видны были ноги проходивших по сцене людей разных профессий и общественного положения. Один за другим шли рабочий, ламповщик, гризетка, священник, полисмен, мелкий лавочник, парижский денди и т. п. Ноги были так подчеркнуто типичны, что нельзя было не узнать, кому они принадлежали, невольно рисовался весь облик данного лица. Это получалось очень смешно. Владимир Ильич хохотал так заразительно, как только он один умел, и хорошо отдохнул в этот вечер'28.
Только в последние десятилетия изучена деятельность В. И. Ленина как редактора русского издания классического труда К. Маркса 'Гражданская война во Франции'29. В годы первой русской революции В. И. Ленин работал и над другими произведениями научного коммунизма. Под его редакцией вышли 'Письма к Кугельману' и 'Письма к Зорге' К. Маркса и 'Бакунисты за работой' Ф. Энгельса.
В июне 1905 года одесское издательство 'Буревестник' направило В. И. Ленину письмо с просьбой отредактировать брошюру К. Маркса 'Гражданская война во Франции' для второго издания. Исправления просили вносить по печатной книге, как корректуре. Перевод был сделан по изданию, подготовленному Ф. Энгельсом в 1891 году. В. И. Ленин принял это предложение, работал очень напряженно и в короткие сроки завершил редактирование.
В результате второе издание вышло в свет вскоре после первого. На обложке издания, подготовленного В. И. Лениным, указывается: 'Перевод с немецкого под редакцией Н. Ленина. Второе издание. Книгоиздательство 'Буревестник'. Одесса. 1905 г. Тип. И. Копельмана'. Это издание по научному уровню стало равным подготовленному Ф. Энгельсом.
Сличение первого и второго изданий осуществили советские ученые и выявили, что именно внесено в текст перевода В. И. Лениным. Весь текст работы К. Маркса был воспроизведен Владимиром Ильичем тщательно, без сокращений. Им было восстановлено (отсутствовавшее в первом издании) начало 'Введения' Ф. Энгельса, где подчеркивалась дальновидность интернациональной рабочей политики, принципы которой изложил К. Маркс. В ленинской редакции русского перевода восстанавливалась часть 'Введения', где раскрывается сущность эксплуататорского государства как орудия угнетения одного класса другим, независимо от того, в какой форме оно существует, — в форме наследственной монархии или парламентской республики.
Восстановлены В. И. Лениным (изъятые в первом русском издании) заключительные слова, посвященные Международному товариществу рабочих:
'Это товарищество не может быть искоренено, сколько бы крови ни было пролито. Чтобы искоренить его, правительства должны были бы искоренить прежде всего принудительное господство капитала над трудом, то есть искоренить условия своего собственного существования.
Париж рабочих со своей Коммуной всегда будет чествуем, как славный предвестник нового общества…'
В. И. Ленин восстановил и с научной точностью передал опущенную в предыдущем издании оценку К. Марксом Парижской коммуны как 'единственно правомерной войны, какую только знает история'. И другой важнейший вывод о том, что 'французские рабочие являются лишь авангардом всего современного пролетариата'.
В ленинском издании с большой научной глубиной раскрыто классовое содержание и значение теоретических выводов К. Маркса относительно Парижской коммуны как прообраза диктатуры пролетариата.
При редактировании В. И. Ленин внес в текст более 530 изменений, устранил неточности и ошибки прежних изданий. Все это показывает, как глубоко и детально был знаком он с историей Парижской коммуны. Вот, например, как сделан В. И. Лениным перевод данной К. Марксом характеристики Парижа и Версаля. В первом издании было: 'В Париже господствовала в это время чистая истина; в Версале же ложь, очищенная красноречием Тьера'.
По-другому звучит эта фраза в переводе В. И. Ленина: 'Париж, весь — истина; Версаль, весь — ложь, и глашатаем этой лжи был Тьер'.
Труд К. Маркса 'Гражданская война во Франции', где содержатся гениальные формулировки о революции и диктатуре пролетариата, подвергался ожесточенным канадкам, оппортунистов. Примером может служить французское издание 'Гражданской войны во Франции' (1901 г.), в котором исчезли такие понятия, как классы и классовая борьба, опущены оценки тьеровского контрреволюционного правительства.
Научный перевод под редакцией В. И. Ленина имел большое международное значение. В. И. Ленин вооружил не только российский рабочий класс, но и пролетариат других стран очищенным от искажений и фальсификаций изданием одного из выдающихся произведений К. Маркса.
После поражения первой русской революции в январе 1908 года В. И. Ленин и Н. К. Крупская приехали в Женеву. Началась вторая, самая длительная эмиграция. После России трудно было вновь