коровы, привязанные в загородках, подняли головы от овса, чтобы безучастно окинуть взором Флинта. Позади амбара бодались шестеро коз, перелезая друг через друга, чтобы добраться до двух ведер с водой, которые Руберик поместил к ним в загон. Парочка ласточек соскользнула со стропил и вылетела сквозь распахнутую дверь, понесшись в дюйме над непричесанной шевелюрой Флинта. Гном инстинктивно пригнулся, а потом рассмеялся над собой.
Руберик выступил вперед из задней части амбара, держа в руках по ведерку свежего молока. Он удивленно поглядел на Флинта, потом собрался было выдать очередное оскорбление. Он воткнул ведра в руки Флинту.
– Поглядим, не разучился ли ты еще доить коров, горожанин, – сказал он необычайно легким тоном.
– Вряд ли Утеху можно назвать городом, – насмешливо ответил Флинт, но потом принял вызов. – Я доил коров, когда ты еще понятия не имел, что это такое, малыш. – закрепив свои кожаные штаны, он опустился на треногий стул около пестрой буренки.
– Убедись, что твои руки не холодные. Маргаритка этого терпеть не может – она не даст тебе ни капли. – предупредил Руберик.
Флинт лишь бросил на него испепеляющий взгляд и ожесточенно растер руки. Он быстро вытянул руки, и уже несколько мгновений в ведерко полилось молоко. Маргаритка удовлетворенно жевала.
– Неплохо, – кивнул Руберик, глядя через его плечо. – Для резчика по дереву.
Флинт проигнорировал этот выпад и передал брату полное ведро пенистого молока.
– Знаешь, – сказал он, вытирая о грудь влажные ладони. – я уже позабыл, как запах амбара напоминает мне об Отце. – Флинт глубоко вздохнул, а его разум уже странствовал назад в те дни, когда его стягивали с кровати с первыми лучами солнца, чтобы отвести на такую работу. Тогда он это просто ненавидел…
– Тебе повезло, что ты хоть что-то о Нем помнишь, – завистливо ответил Руберик. – Он умер еще до того, как я смог ему пригодиться. У Айлмара была кузница, а потом, однажды, ты тоже оставил нас. Я сам научился содержать молочную ферму, – закончил он и сложил руки чашечкой, чтобы накормить одного из козликов.
Пальцы Флинта застыли на вымени Маргаритки. Он оставил Хиллоу много лет назад, даже не подумав, как это отразится на его братьях и сестрах. Он ощутил обязанность сказать что-то – чтобы объяснить – и он попытался:
– Эээ, ну, я… – а потом слова застряли у него в горле, он не знал, что сказать и поймал взгляд Руберика.
Младший брат, блаженно насвистывая, носился по амбару, и, казалось, был абсолютно безразличен к несостоявшемуся оправданию Флинта.
Руберик закончил кормить животных и хлопнул в ладоши, чтобы стряхнуть труху от зерна:
– Мне надо перемешать сыр в бочонках, – сказал он, вновь уделив внимание Флинту. – Хочешь помочь?
– Эээ, нет, благодарю, – сглотнул Флинт. Он ненавидел кислый запах еще не сформировавшегося сыра. Он взял из-под Маргаритки ведро с молоком и передал его брату. – Я бы предпочел закончить рутинные дела здесь, если ты не возражаешь.
– Да, неужели? – удивленно спросил Руберик. Флинт кивнул, и брат перечислил ему оставшиеся утренние задания. С этими словами он исчез за дверью в правой стене амбара, и его преследовал запах сыра.
Флинт прикрыл нос рукой и начал доить свою вторую корову за много лет.
Закончив к позднему утру все дела, Руберик отправился доставлять сыр, а Флинт устроился на краю колодца и смотрел в сторону противоположную от его родового поместья, сквозь разноцветную осеннюю листву и вечнозеленую хвою на простиравшийся внизу Хиллоу. Дом Огненных Горнов стоял на пол-пути к южному краю долины, окружавшей городок – теснина, обычно называемая просто Перевалом, врезалась в восточный край долины. Сам же тракт Перевала проходил через Хиллоу и пересекал долину к восточному берегу озера Каменного Молота.
Флинт наблюдал, как городок заряжался суетой наступающего дня, и сам того не понимая, он оказался шагавшим вниз по дорожке, вьющейся к центру городка. Пешая прогулка размяла его одеревенелые суставы и подняла настроение. Он прошел мимо множества домов, не отличавшихся от его собственного, так как большинство строений в Хиллоу рубились прямо в склоне холма, созданные из каменных блоков, с деревянными крышами и маленькими круглыми окошками.
Положение Хиллоу было более или менее ровным, поэтому здесь и мостилось много деревянных построек, намного больше, чем здесь было еще по памяти Флинта. Когда он подошел к изгибу дороги, ведущей в поселение, он вновь удивился размахом изменений, произошедших в Хиллоу в его отсутствие.
Огромная стоянка и кузница, казалось, стали основным местом сборов для работы на тяжелых торговых фургонах с колесами, подбитыми железом. Торговый тракт рассекал Хиллоу с востока на запад по Перевалу. Его наблюдение за постоялым двором перекрывалось огромным каменным забором. Новые постройки сгрудились вдоль Перевала, расширяя город далеко за пивоварню, которая когда-то служила знаком западной границы города. Поодаль от главной улицы, все еще стояли уютные каменные домики, простирались узкие гладкие улочки, маленькие торговые лавочки. Но сам ритм жизни, похоже, стал просто безумным.
Вся эта занятость раздражала Флинта по причинам, которые он и сам затруднялся назвать. Он хотел пройтись по Хиллоу, чтобы исследовать новые места, но оказалось, что он не приемлет изменений и сейчас направляется к Молдуну, чтобы насладиться знакомым видом этого места.
– Добро пожаловать, друг мой, – тепло поприветствовал его Молдун, вытря руки о фартук перед тем, как подать гному руку и провести его вовнутрь. В этот час дня, помещение практически пустовало, кроме разве что стола с тремя людьми в центре комнаты, перед огнем, и другого столика, за которым тихо попивали двое дерро.
– Может, склянку молока для чувствительного желудка старого гнома? – спросил Флинт, прикрутив стул у барной стойки на его рост. Он без труда опустился на него и подпер подбородок рукой.
Молдун приподнял брови и усмехнулся со знанием дела:
– Так, говоришь, слабый желудок старого гнома? – он протянул руку по прилавок за холодным оловянным кувшином и наполнил кружку Флинта свежей пенистой жидкостью, которую Флинт опрокинул одним глотком.
– Слышал, у вас вчера были семейные сборы, – Молдун вновь наполнил кружку Флинта. – Ты стоишь мне половины клиентов.
Гном ехидно ухмыльнулся, обхватив кружку на столе обеими руками. Потом он вспомнил одного члена семьи, который предпочел остаться у Молдуна, чем поприветствовать своего дядюшку.
– Вот только Базальта там не было. – сказал он бармену. – Он вообще не очень-то был рад меня видеть…когда наконец-то приплелся домой.
Молдун вздохнул, наполнив две кружки элем:
– Смерть Айлмара здорово его перекосила, Флинт. Это не имеет с тобой ничего общего. Он во всем винит себя – это ведь он был учеником своего отца. Но он был здесь, а не дома, когда его отец отправился на стоянку фургонов.
– Я знаю, каково ему. – прорычал Флинт, допивая своего остатки молока.
– Бармен, нам что, целый день ждать? – неряшливого вида дерро за столом, что позади Флинта, помахал над жирной белобрысой головой двумя пустыми кружками из-под эля, чмокая губами и зло посматривая на Молдуна.
Молдун поднял две переполненные кружки и пробежал извиняющимся взглядом от Флинта до дерро.
– Уже иду!» – робко крикнул он, пробормотав Флинту, – «Вернусь через миг» и поспешил к столу.
– Возничие. – выдохнул он, вернувшись к стойке. Гном смотрел, как его старый друг рассеяно опустил в