гласной или h.

Примеры:

L’automobiliste qui parle francais.

Автомобилист, который говорит по–французски.

La voiture qui est en panne (f).

Машина, которая сломалась.

L’auto–stoppeur que j’ai pris.

Попутчик (путешествующий автостопом), которого я подвез.

Le camion que vous avez repare.

Грузовик, который вы починили.

Если вам сложно решить, являются ли «кто», «который», «что» подлежащим или дополнением, предлагаем правило, которое вам поможет.

Если в русском языке глагол следует сразу после «кто», «который», «что», используйте qui, а если между ними есть другое слово, то que.

Примеры:

машина, которая сломалась qui

машина, которую я предпочитаю que

Вспомните, что из Урока 5 мы узнали, что причастие прошедшего времени (invite, copie, trouve) согласуется в роде и числе с прямым дополнением. Тот же принцип используется и с que:

Voici le permis de conduire que j’ai trouve.

Вот водительские права, которые я нашел.

Voici la carte que j’ai achetee.

Вот карта, которую я купил.

Voici les pneus que j’ai choisis.

Вот шины, которые я выбрал.

После предлога местоимение qui также переводится «который»:

Ou est le mecanicier a qui tous avez telephone?

Где механик, которому вы звонили?

НО после предлогов «который» переводится следующими словами:

lequel (m) lesquels (m, pl)

laquelle (f) lesquelles (f, pl)

Эти слова сочетаются с a и de следующим образом: auquel, duquel, desquels, desquelles. Например:

Le cric avec lequel il a change la roue.

Домкрат, с помощью которого он поменял колесо.

La galerie sur laquelle nous avons mis les valises.

Багажник, на который мы положили чемоданы.

Le garage auquel elle a envoye son cheque.

Станция техобслуживания автомобилей, на которую она послала чек.

Вместо de qui, duquel, de laquelle, desquels, desquelles французы часто предпочитают использовать dont:

L’autoroute dont nous parlons.

Автострада, о которой мы говорим.

Dont употребляется также в значении «чей», «чья»:

L’automobiliste dont la femme est malade.

Автомобилист, чья жена больна.

Le garagiste dont je connais le frere.

Владелец гаража, чьего брата я знаю.

Обратите внимание на необычный порядок слов в последнем предложении.

Сочетания ce qui (подлежащее) и ce que (дополнение) переводятся на русский язык «то, что», «что». Например:

Je ne peux pas lire ce qui est ecrit ici.

Я не могу прочитать то, что здесь написано.

Je ne peux pas lire ce que Michel a ecrit ici.

Я не могу прочитать, что Мишель здесь написал.

СЛОВАРЬ

le petit dejeuner завтрак

le poste de television телевизор

le vestibule передняя, вестибюль

le/la receptionniste администратор

le fils сын

l’ascenseur (m) лифт

la femme de chambre горничная

la fille дочь, девочка

lourd тяжелый

bilingue говорящий на двух языках

malade больной

correct правильный

apporter приносить

commander заказывать

marcher ходить; работать (о домашних приборах)

donner sur выходить (окнами), иметь вид на…

Упражнение 45

Переведите:

1 Гостиница, которую вы ищете, находится справа.

2 Мне бы хотелось комнату с видом на парк.

3 Комната, которую мы для вас забронировали, ? рядом с лифтом.

4 Я принес завтрак, который заказал ваш муж.

5 Где телевизор, который не работает?

6 Чемоданы, которые находятся в вестибюле, очень тяжелые.

7 Администратор (ж.р.), с которой вы разговаривали, говорит на двух языках.

8 Клиент, чей сын болен, находится в комнате 5.

9 Вы не поняли, что сказала вам горничная?

10 Счет, который вы приготовили, правильный.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату