Я не знал, готов ли он оказать мне гостеприимство. Для человека в его положении я был очень опасным гостем. Первые же его слова успокоили меня.
— А я уже и не надеялся увидеть вас снова. Знал, что королевские ищейки все время идут по вашему следу и боялся, что вас уже схватили. Никто не заметил, как вы сюда входили?
— Нет, — ответил я, еще не отдышавшись после быстрой ходьбы. Непогода всех загнала в дома. Я опасался, что вы, может, не захотите меня видеть.
Он улыбнулся.
— Что и говорить, такой гость как вы способен принести хозяину немало хлопот. Но не тревожьтесь, хлопот у меня и без того немало. Нам обоим сейчас необходимо на время покинуть Англию.
Мы прошли в маленькую комнату, где хранилась одежда для грузчиков. По настоянию хозяина я снял свою промокшую ливрею и набросил один из висевших здесь грубых кафтанов. Сэр Сигизмунд усмехнулся и заметил, что в этом наряде я похож на заключенного, но тут же извинился за это не очень уместное сейчас сравнение.
В комнате не было окон и потому она могла служить наиболее удачным местом для конфиденциальных разговоров. Мы уселись на табуреты, и я коротко рассказал ему о том, что случилось со мной в последние месяцы.
— Должен признать, — сказал он, когда я закончил, — что вы проявили редкую энергию и целеустремленность. Я и не надеялся, что вы сможете завербовать нам такое количество союзников. И вы порядком разгневали Его Величество. Арчи сообщает мне, что происходит при дворе.
— Значит он вернул королевское благорасположение?
— О, да. Он не преувеличивал, когда утверждал, что король не сможет долго обходиться без него. Ему вновь выплачивают жалованье из казны, а это свидетельствует о том, что Его Величество полностью простил его. Честно говоря, я не надеялся снова увидеть вас. Арчи рассказал мне, что последние полтора месяца королевские соглядатаи шли за вами буквально по следам. Вам очень повезло.
— Мне повезло, что у меня такие друзья.
— Нам следует и дальше соблюдать большую осторожность. — Он повертел в руках свою трубку с янтарным чубуком, но затем снова засунул ее за пояс.
— Некоторым другим нашим друзьям повезло гораздо меньше, чем вам. Вы слышали об этом?
Я печально кивнул.
— Я слышал, что несколько наших капитанов схвачены.
— Их перевезли сюда, в Лондон, и почему-то рассадили по разным тюрьмам. Харриса поместили в Маршаллси.
— Харриса? Я так надеялся, что его не схватят. Он лучший среди всех наших капитанов, настоящий джентльмен и отважный моряк. Неужели ничего нельзя сделать? Я уверен, что англичане не станут равнодушно смотреть, как поведут на казнь такого человека!
Сэр Сигизмунд безнадежно махнул рукой.
— А что они могут сделать? Харрис родом из Бристоля, и его тамошние друзья предложили королю восемьсот фунтов стерлингов выкупа за освобождение Харриса. Это очень внушительная сумма. Но Иаков отказался, хотя и сильно нуждается в деньгах. Он уже давно жаждет отомстить, и вот, наконец, такая возможность у него появилась. Он не пощадит никого из них.
— Кого еще арестовали?
— Хэлси. Он сидит во Флитской тюрьме.
Хэлси! Этот человек был мне симпатичен более других, хотя он и отказался помочь бедному Климу. А теперь он тоже приговорен к позорной смерти, как какой-нибудь разбойник с большой дороги.
— Лонгкасл находится в Клинке. Я очень уважаю Лонгкасла. Это прекрасный и очень порядочный человек. Теперь его тоже казнят. Его друзья из Уэсла предпринимали отчаянные усилия спасти его, но у них ничего не вышло.
Я поднялся и принялся мерить комнату быстрыми шагами. Мне было трудно дышать. Я испытывал почти те же чувства, что и в те дни, когда Клим умирал в «Корзине». Трое отважных моряков должны умереть из- за мстительной прихоти властолюбивого монарха. Неужели моя Родина, по которой я так тосковал ничем не лучше земли язычников, где все люди — рабы?
— Всего схватили девятнадцать человек, — сказал сэр Сигизмунд, — остальные — помощники и простые матросы. Все они участвовали в сражении при мысе Пассер.
— Когда должна состояться казнь?
Сэр Сигизмунд, казалось, колебался.
— Точная дата пока не назначена. Но виселицы уже установлены. Несколько придворных джентльменов посетили место казни, чтобы все проверить. В это трудно поверить, но с ними были и дамы, Я думаю, король тянет время, надеясь довести число приговоренных до двадцати. — Тут он с неожиданным жаром воскликнул. — Пусть это не пугает вас, Роджер! Мы приложим все силы, чтобы планам короля не суждено было осуществиться! Здесь у меня вы будете в полной безопасности. Никто вас не найдет тут в потайной комнате.
— Во всем этом, — добавил он через несколько мгновений, — не последнюю роль сыграли двое ваших добрых знакомых. Люди Справедливого Хозяина выследили всех простых матросов, скрывавшихся с городе. Разумеется, Бил сделал это с дальним прицелом. Власти давно уже с раздражением следят за его действиями. Теперь он может чувствовать себя спокойно, закон по-прежнему будет снисходительно взирать на его преступные деяния.
— Но разве им не известно, что Ник Бил непосредственно связан с флибустьерами и занимается сбытом захваченной ими добычи?
— Конечно же это известно всем. Думаю, заинтересованные стороны просто заключили сделку. И ваш приятель Ник будет передавать всю прибыль влиятельным придворным сановникам. Слышали бы вы, что по этому поводу говорит Арчи! Но не думайте, что безнаказанность гарантирована Билу на долгое время. Просто сейчас он нужен королевским министрам, но вскоре они обнаружат, насколько он опасен и тогда ситуация изменится, можете в этом не сомневаться. Я навестил его как только услышал обо всем, с тем, чтобы посоветовать ему не торопиться и не вмешиваться в это дело, но было уже поздно. К этому времени по его доносам было схвачено уже восемь человек.
— Вы шли на большой риск, явившись к нему.
— Вовсе нет, — на суровом лице сэра Сигизмунда появилась улыбка. — Слишком многое мне известно о Справедливом Хозяине. Достаточно было упомянуть в разговоре с ним некоторые обстоятельства гибели Барнаби Клауда, которые мне случайно стали известны, и Справедливый Хозяин потерял всю свою важность. Он буквально валялся у меня в ногах. Но как я сказал, было уже слишком поздно, у него не было пути назад.
— Я никогда не забуду этот визит, — продолжал он, — Ник Бил переменил место жительства. Он одержим честолюбивой мечтой стать настоящим джентльменом, и поэтому приобрел один из лучших домов в центре Лондона. Его родовитые соседи подняли ужасный шум, но сделать уже ничего не смогли — купчая на дом была уже у Ника в кармане. — Сэр Сигизмунд покачал головой и сардонически усмехнулся. — Вы бы посмотрели на этот дом сейчас! У короля в Теобальдсе есть зверинец, а посему мастер Бил решил, что и ему без зверинца не обойтись. В саду в железных клетках он держит беззубого льва и старого плешивого верблюда. За животными так плохо ухаживают, что тяжелый запах чувствуется за квартал. Благородные соседи Ника ужасно негодуют.
Несмотря на дурное настроение, я не смог удержаться от смеха, представив себе, как Ник живет во дворце в соседстве с самыми знатными дамами и господами. Он всегда мечтал об этом, и вот мечты его сбылись.
Убранство дома не поддается никакому описанию. Ник украсил его всеми восточными редкостями, которые только можно достать здесь в Лондоне. Столешница его обеденного стола сделана из цветного стекла! Его любимое кресло — в это трудно поверить, но тем не менее это так, — стоит на специальном возвышении, эдаком пьедестале, и он всегда надевает костюм пурпурного бархата, когда садится в него. Кровать у него, как говорят, самая большая во всей Англии. На ней свободно могут расположиться двадцать пять человек. Спинки ее и балдахин украшены коронами. Ни дать ни взять второй король! Король бандитов и мошенников.