Хоть Станден и был достаточно искушенным, чтобы на него подействовали женские уловки типа дрожащего голоса или мольбы со слезами на глазах, все же он не мог не понять того затруднительного положения, в котором оказалась девушка. Когда он собрался ей сказать об этом, то и сам был немного удивлен, что вместо бесстрастности в его голосе прозвучало искреннее участие:
— Попади я на ваше место, наверное, и я бы чувствовал себя неуютно.
Грейс взяла себя в руки и с любопытством взглянула на стоящего рядом с экипажем мужчину. Что он из себя представляет, она поняла, как это всегда бывало, с первого взгляда, но, к ее изумлению, его внешность почему-то заставила ее сердце биться учащенно, несмотря на то, что, по ее оценке, это был всего лишь богатый повеса, которому недоставало хороших манер даже на то, чтобы снять шляпу в присутствии женщины. Она подавила в себе желание сообщить ему, что единственное, чего она хочет, — это побыстрее ехать дальше. Что-то с ней происходило — еще никогда у нее так не перехватывало дыхание и не путались мысли.
— Я благодарна вам, сэр, что вы понимаете. Но полагаю, что вы смогли бы вылезти в окно, а не сидеть в ловушке.
Грейс тут же пожалела о сказанном. Прозвучало это так же глупо, как у Эмити, делающей комплимент некоему джентльмену по поводу его ленточек или умения танцевать.
Улыбка девушки придала герцогу решимость самому взяться за дело. В жилах его закипела такая же энергия, которая заставила когда-то совершать чудеса героизма на поле брани, мстя за погибших товарищей в битве при Ватерлоо.
В бою им двигала ярость, теперь же его порыв умерялся мягкостью, сбивавшей его с толку. Однако внешне он никак не показывал того, что открыл в себе нечто новое.
Грум постоялого двора распряг лошадей из поврежденной кареты Стандена. Тэт руководил отцеплением дорогой двуколки от тяжелого колеса экипажа. Воздух наполнился скрежетанием металла и лопающихся спиц.
— Эй, да остановитесь же, — крикнула Грейс, снова появляясь в темном окне и пытаясь разглядеть происходящее. Мужчины не обратили никакого внимания на ее возглас, полагая, что вполне справятся сами. Все их усилия привели лишь к тому, что они еще больше искалечили маленький экипаж.
— Почему вы не сдвинете большой экипаж?
— Не можем, мисс, — ответил ей кучер, погружая свой красный с прожилками нос в огромных размеров носовой платок и сморкаясь, — колеса так сцепились между собой, словно ноги двух любовников.
Такие выражения, несомненно, шокировали бы большинство женщин, но не Грейс. Ей это, конечно, не понравилось, но она едва ли смогла бы протестовать и при этом не выглядеть жеманной.
Аристократ поморщился и заявил:
— Такая речь едва ли предназначена для дамских ушей. Думай, что говоришь.
Наконец, двуколку освободили; Станден пресек попытку кучера открыть дверь, за которой томилась Грейс, и, выдвинув лесенку, протянул ей руку.
— Вы позволите, мисс?
Грейс уже собиралась сама спуститься на землю, но взгляд, мельком брошенный на его лицо, изменил ее намерение. Словно загипнотизированная пронзительным взглядом его голубых глаз, в которых читалась сила, она подала ему руку, затянутую в перчатку, и нерешительно ступила на лесенку.
Ощутив ее руку в своей, Станден был ошеломлен пронзившим его инстинктивным импульсом защищать это милое существо, почти, как ему показалось, невесомое. В этот момент девушка споткнулась и полетела прямо к нему в объятия, что застало Стандена врасплох.
Падая, Грейс вскрикнула от неожиданности, и герцог, нежно подхватив ее, снова почувствовал в себе инстинкт защитника. Но он никак не ожидал, что соприкосновение их тел вызовет в нем такой сладкий шок: его словно опалило жаром.
Схватившись за его руки, Грейс посмотрела на Стандена, но, заметив ошеломленное выражение лица своего спасителя, отвела взгляд, пряча лицо за полями шляпки, чувствуя на щеках жаркий румянец. Что за сладостное чувство пронзило все ее тело, когда он сжимал ее в своих объятиях! Конечно, она не ожидала падения, но это ни в коей мере не могло оправдать ее желания оставаться прижатой к его широкой груди и этого горячего пульсирования крови во всем теле, постыдного для благовоспитанной девушки.
Она подумала, что решение не выходить замуж было правильным, так как муж был бы просто ошарашен таким чувственным ответом на свои прикосновения.
— Да отпустите же меня, — тихонько сказала она, надеясь, что ее спаситель не послушается.
Но он тут же поставил ее на землю и провел к хозяйке гостиницы — толстушке, которая уже сама пробиралась к Грейс через собравшуюся на дворе толпу.
Обняв Грейс за плечи, хозяйка промолвила:
— Бедная моя овечка. Пойдемте с миссис Тиббитс, дорогая.
— Одну минутку, — сказала Грейс, пытаясь собраться с мыслями. Что-то она должна была сделать, вот только что? Через секунду она вспомнила, что требуется соблюсти приличия: необходимо было поблагодарить своего благодетеля и представиться.
— Но я не…
— Никаких «но», мисс, — прервала Грейс миссис Тиббитс решительно, но доброжелательно. — Вы же не хотите, чтобы эта толпа продолжала глазеть на вас.
Сказав это, миссис Тиббитс обвела возмущенным взглядом маячившие вокруг лица.
Убедившись, что спасенная им милая барышня в надежных руках, Станден уже повернулся, чтобы отдать распоряжение относительно починки своей коляски. Однако он не принял во внимание, что этой леди может быть присуща настойчивость. Или прямота. Чья-то рука коснулась его рукава.
— Прошу простить меня, сэр, — раздался голос девушки, поразивший Стандена мягкой властностью, — но ваша коляска оказалась разбитой по вине моего кучера, поэтому позвольте мне доставить вас в моем экипаже туда, куда вам будет угодно.
Предложение прозвучало совершенно неуместно, но, судя по скромности наряда девушки, герцог предположил, что сделано оно было без всякой задней мысли. Станден улыбнулся:
— К сожалению, я должен отклонить ваше любезное предложение. Путешествие в моей компании было бы для вас совершенно неправильным.
Какой-то нетерпеливый путешественник, быстро пробираясь к бару, задел герцога за локоть, и тот отвел девушку в сторону, чтобы ее не затолкали.
— Я отдаю себе отчет, что мое предложение не вполне обычно, милорд, — сказала Грейс, — но при данных обстоятельствах, конечно же, оно извинительно.
Глядя на него, она не отводила взгляда, желая показать ему, что не собирается разыгрывать из себя невинность и не страшится осуждения общества.
— Меня учили совершать милосердные поступки.
— А меня учили никогда не ставить женщину в двусмысленное положение, — ответил Станден, слегка нахмурившись, — даже, если она падает прямо в мои объятия.
— О! — вырвался у Грейс удивленный возглас.
Ее необычные прозрачные глаза наивно расширились, и она задумчиво произнесла:
— Это даже не пришло мне в голову.
— Зато это пришло бы в голову нескольким тысячам сплетников, — ответствовал Станден с легким изумлением, смягчившим его нравоучительный тон.
— Вы правы, — со вздохом согласилась Грейс, — так уж всегда бывает, что о самых лучших намерениях всегда думают плохо.
Это наивное наблюдение развеселило Стандена, и он не смог удержаться и рассмеялся:
— Ну что вы за ребенок. Разве никто не объяснял вам, что между мужчинами и женщинами существуют только самые худшие намерения?
В этот момент появилась хозяйка гостиницы:
— Послушайте-ка, милорд, нельзя говорить девушке такие вещи, — укоризненно сказала она, стараясь побыстрее отправить свою подопечную в холл гостиницы. Приказав горничной позаботиться о багаже, она добавила: — Вы не можете взять его с собой в Лондон, мисс. Теперича идите-ка отдыхать, а