покоях. Представив, что происходит в спальне, Янагисава испытал укол вины. Но разве у него есть другой выбор, кроме как подставить собственного сына сёгуну? Когда падет нынешний режим, враги уничтожат его и Ёритомо, если они не смогут встать во главе нового… следующего режима… и если потребуется, начать войну, чтобы удержаться на вершинах власти.

— Все впустую, пока официальный наследник не займет резиденцию кронпринца, — сказал Янагисава.

Время способствовало продвижению Ёритомо; время позволило бы Янагисаве извлечь выгоду из похищения Кэйсо-ин и кончины сёгуна. Но удача обманула его.

— Я понимаю, — подавленно кивнул Хосина, теряя прежнее воодушевление. — Что будем делать?

В будущем, которое рисовал себе Янагисава, Хосина неизменно присутствовал рядом, хотя и постоянно опасался отставки.

— Мы постараемся спасти госпожу Кэйсо-ин, — сказал канцлер.

Они покинули башню, выйдя из тени на солнце как раз в тот момент, когда из-за стены вынырнул спешивший к ним посыльный.

— Прошу простить меня, досточтимый канцлер, — поклонился посыльный. — Солдаты только что привезли с Токайдо служанку госпожи Кэйсо-ин. Она в комнате для больных.

Янагисава отослал его и повернулся к Хосине.

— Нам нужно знать, что служанка видела во время резни. Она может помочь нам установить похитителей. — Этот первый вероятный успех в расследовании воодушевил его. — Иди и допроси ее немедленно, прежде чем это сделает Сано.

— Хорошо. — Некая нотка в покорном тоне Хосины подсказала, что ему не по душе принимать приказы от любовника, хотя он и понимал важность допроса единственного свидетеля. Последнее время его злило стремление Янагисавы подчинить его своей власти, чтобы тем самым обезопасить себя. — А чем займетесь вы?

Они спустились по каменным ступеням на нижний этаж.

— Я собираюсь навестить моего самого заклятого врага и установить, не он ли организовал убийство и похищение, — сказал Янагисава.

Небольшая свита проследовала с канцлером Янагисавой через специальный квартал внутри замка Эдо, где проживали важные члены клана Токугава. Перед ним по выложенной камнем дорожке шли два секретаря, присутствие которых требовалось при официальных визитах к чиновникам высокого ранга; следом спешили пять телохранителей, сопровождавших канцлера повсюду. Пчелы жужжали, перелетая с цветка на цветок, изысканный ландшафт заливало жаркое, подернутое дымкой солнце. Воздух казался горьковатым от дыма костра, горевшего где-то в городе, с отдаленной площадки для занятий боевыми искусствами доносились воинственные крики. Солдаты патрулировали район и сидели в караульных помещениях, расположенных вдоль стен, разгораживающих владения. Процессия Янагисавы остановилась у ворот с трехскатной крышей и раскрашенными, обитыми железом створами.

Один из секретарей канцлера обратился к стражникам:

— Досточтимый канцлер Янагисава желает повидаться с досточтимым правителем Мацудаира.

Вскоре помощники провели Янагисаву в особняк, практически не уступавший дворцу размерами и изяществом обстановки. Несмотря на внешнее спокойствие, сердце канцлера бешено колотилось, и ему пришлось сделать невероятное усилие, чтобы казаться спокойным, когда он со своими людьми вошел в зал для приема посетителей.

Там на возвышении сидел правитель Мацудаира, первый кузен сёгуна, глава клана, являющегося основным ответвлением клана Токугава, и даймё провинции в богатом сельскохозяйственном районе Канто, расположенном неподалеку от Эдо. Правитель Мацудаира был бы копией сёгуна, если бы волшебное зеркало сделало аристократическое лицо Цунаёси шире, зажгло в глазах ум, увеличило и укрепило его тщедушное тело. Этот человек, похоже, пошел в Иэясу, первого сёгуна клана Токугава, который почти столетие назад объединил Японию. Только по праву рождения Цунаёси Токугава оказался в бакуфу выше Мацудаиры.

Окруженный стражниками, расставленными вдоль стен, Мацудаира с нескрываемой враждебностью смотрел на гостей. Янагисава опустился на колени перед возвышением, его люди расположились за ним. Они обменялись поклонами, осторожными и недоверчивыми, подобно враждующим военачальникам, встретившимся на поле боя для объявления друг другу войны. Во время традиционного чая оба вели себя с подчеркнутой вежливостью, еще более оскорбительной, чем открытая грубость.

— Я ждал, что вы придете. Что вас так долго удерживало? — нарушил молчание правитель Мацудаира.

Янагисава сделал вид, что не понял подтекста в словах Мацудаиры, который явно догадывался, что

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату