— Сёгун сделает все, лишь бы вернуть мать, — пояснил Янагисава. — Может даже пожертвовать своим высшим чиновником.

Сано полагает, что секта Черного Лотоса хочет отомстить, главный старейшина Макино считает, что похитителю нужны деньги; Янагисава же видел в похищении попытку захватить власть в стране.

— Значит, вы полагаете, что в письме с условиями будет требование об изгнании вас из бакуфу? — Мацудаира усмехнулся, уловив намек на то, что мотив вполне соот-ветствует его стремлению ударить по Янагисаве. — Интересная история. Но прежде чем предать ее гласности, подумайте, как глупо вы будете выглядеть, когда окажется, что обвиняемый во время похищения госпожи Кэйсо-ин находился дома в Эдо в окружении многих людей. Янагисава с презрением отмел алиби Мацудаиры.

— Человеку, которого я обвиняю, не было нужды рисковать на месте преступления. — Он выдержал паузу. — Пару дней назад я видел, как вы обучаете своих солдат. У вас достаточно приспешников, чтобы сделать работу.

— То же самое я могу сказать о вас. — Голос правителя стал тихим, в нем зазвучала неприкрытая угроза. — Где были ваши солдаты во время похищения? Как далеко вы зайдете, чтобы уничтожить меня?

Казалось, воздух заискрился в преддверии грозы. В комнате запахло порохом, когда они с правителем Мацудаирой балансировали на узкой грани между словесной перепалкой и открытой схваткой. Их люди были неподвижны, но готовы по первому же сигналу ринуться в бой. Янагисава чувствовал нарастающее возбуждение и страх.

— Но я, конечно же, не стал бы обвинять вас в убийстве и государственной измене, — с кривой улыбкой заявил Мацудаира.

— И я не стал бы обвинять вас, — после недолгой паузы произнес Янагисава.

Ни у того, ни у другого не было улик. Никто из них не осмеливался сделать похищение поводом к войне. Пока… Они поклонились друг другу, вежливо прощаясь и уходя от стычки, которая наверняка бы ввергла Японию в гражданскую войну. Янагисава и его люди поднялись и вышли из комнаты. Лицо канцлера было спокойным, хотя сердце бешено колотилось, а тело взмокло от пота, поскольку он понимал, что находился на волоске от беды. Когда они вышли за ворота и двинулись по дорожке, он вновь обдумал свою версию в свете состоявшегося разговора.

Правитель Мацудаира мог быть виновником, несмотря на алиби, но то, что похищение было чересчур смелым ходом даже для столь амбициозного человека, говорило в пользу его непричастности. Кроме того, Янагисава понимал опасность преследования одного подозреваемого при наличии других. Он знал, что приобретет или проиграет в ходе этого расследования, к тому же, помимо правителя Мацудаиры, у него хватало могущественных врагов.

— Мы нанесем еще несколько визитов в этом квартале Токугавы, — сказал он своим людям. — Потом перейдем в чиновничий квартал.

Он должен уличить похитителей и спасти госпожу Кэйсо-ин, прежде чем с ней что-то случится… и до того, как ее спасет кто-нибудь другой.

ГЛАВА 9

Хирата и детективы Марумэ и Фукида остановили коней на пустынном отрезке Токайдо. Дождь поливал их, стекал ручьями по крутому каменистому склону справа от дороги и шуршал в лесу слева. Легкий туман обволакивал далекие горы и смешивался с плотными серыми тучами, которые заволокли все небо. Холодный день был мрачным, словно сумерки.

— Здесь, видимо, и произошло похищение, — сказал Хирата — его голос отозвался в тишине зловещим эхом — и спрыгнул с седла, поморщившись от боли в мышцах.

Он, Марумэ и Фукида, выехав из Эдо ранним утром, скакали бешеным аллюром практически без остановок. Мчались вдоль береговой линии, взбирались на холмы, переправлялись через реки, страдали от жары и пыли. Они ели прямо в седлах и останавливались лишь для контроля и смены коней на почтовых станциях. И вот перед ними остатки устроенного похитителями завала — массивные бревна, сброшенные с дороги в ущелье. Теперь, продрогший и мокрый, Хирата ощущал такую усталость, словно проехал полземли. А ведь поиски Мидори только начались.

Детективы Марумэ и Фукида стояли на дороге рядом с Хиратой, осматривая окрестности. Вода стекала с широких полей их шляп.

— И не скажешь, что здесь что-то произошло, — заметил Марумэ.

— Дорожные службы убрали тела и обломки. — Хирата смотрел на землю, подметенную и присыпанную свежим песком.

— А погода довершила начатое, — добавил Фукида.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату