искреннюю радость. Правда, в теперешнем состоянии ума их нисколько не интересовали тонкости — например, похитил ли Холмса дух или существо из плоти и крови.

Ловко лавируя в этой непростой обстановке, мистер Дракль, который уже намекнул в общих чертах на свои способности по части спиритизма, предложил понёсшим тяжёлую утрату родителям помощь в их нынешних проблемах. Правда, когда его спросили прямо, он признался, что никогда не проводил спиритические сеансы, утаив при этом, что даже ни разу на них не присутствовал.

Вскоре ему удалось развеять подозрения хозяев, будто он агент сыщиков. Беседуя уже более задушевно, они медленно двинулись по дому к цели, о которой ничего не было сказано заранее; тем не менее, приближаясь к ней, мы понизили голос. Естественно, любого, кто наносил сегодня визит в этот дом, первым делом вели в гостиную, чтобы он, приняв скорбный вид и изрекая банальности, взглянул на тело Абрахама Керкалди.

Юноша лежал в изысканном гробу, облачённый в очень дорогой костюм, среди белых атласных подушек и множества цветов. Я с первого взгляда понял, что он мёртв окончательно и бесповоротно. В его случае не могло быть и речи о том, чтобы разгуливать по ночам и пить кровь — во всяком случае, таково было моё мнение, а для верности можно было бы проконсультироваться с экспертом.

Вопреки моим ожиданиям, гроб был открыт. Та часть головы, по которой убийца нанёс удар, была посетителям не видна, и поскольку волосы были довольно длинные, то, искусно их причесав, удалось скрыть повреждения.

Через четверть часа после моего прибытия я уже сидел в другой гостиной и притворялся, что прихлёбываю чай — несомненно, превосходный (напомню читателям, что у меня вполне определённые вкусы на предмет жидкой пищи). К этому времени я уже недвусмысленно дал понять, что мне бы хотелось, с позволения хозяев, переговорить с Сарой Керкалди. Естественно, обещал обращаться с убитой горем сестрой с превеликой учтивостью и тактом. Я намекнул, что, быть может, мне удастся убедить девушку, чтобы через день-два она провела сеанс.

Я знал, что кузен Холмс подумывает о новом спиритическом сеансе в Норбертон-Хаус. Правда, о сегодняшнем вечере не могло быть и речи, а вот завтра… Впрочем, что касается планирования, я привык полагаться на гений своего кузена. Если на сеанс снова заявится наш настырный враг, то он окажется у нас в руках. К тому же мы сможем установить прямой контакт с Луизой Алтамонт.

Благодетели Сары любезно сообщили мне, что она отдыхает в саду. Алтамонты заметили мимоходом, что в последние два дня у бедной девочки появилась страстная тяга к солнечному свету.

Итак, в тот угасающий летний вечер, в саду Норбертон-Хаус, меня представили Саре Керкалди. Она сидела в плетёном кресле на лужайке перед террасой — спешу добавить, что та терраса, где на каменных плитах ещё остались пятна крови её брата, находилась с другой стороны дома.

Миссис Алтамонт подвела меня к Саре и заговорила тихим голосом:

— Дорогая, это мистер Дракль, друг Мартина. Он приехал из Лондона. У него есть некоторый опыт в этих делах, и он любезно предложил нам содействие.

Сара была в чёрном, и её траур составлял странный контраст с ярким одеянием хозяйки дома. Она положила книгу (я с удовольствием отметил, что это бульварный роман) и, поднявшись с кресла, взглянула на меня с тревогой. Пожалуй, ей не хватало только жулика, выдающего себя за спирита, или, что ещё хуже, второго кошмарного мистера Грегори, о существовании которого она пока не посмела никому заикнуться.

Мистер Дракль, у которого к 1903 году накопился четырёхсотлетний опыт утешения нервных девиц, сделал всё, что было в его силах. Беседуя с Сарой мягко и дипломатично и пожимая руку, я вскоре успокоил её, и она почувствовала себя непринуждённо. Прошла ещё четверть часа, и мы остались на террасе одни. Найдя себе кресло в самой густой тени, я убеждал её рассказать мне о встрече с вампиром, убившим её брата.

— Мисс Керкалди, примите самые искренние соболезнования в связи с потерей брата.

— Благодарю вас, сэр.

— Надеюсь, его убийцу покарает рука правосудия. — Я сделал паузу, ожидая реакции, но её не последовало. — Знаете ли, я склонен верить вашему утверждению, что на вашем сеансе появилась утонувшая девушка, Луиза Алтамонт.

Сара пристально посмотрела на меня. Я был представлен ей как спирит, а при её скептицизме это означало, что я мошенник. Впрочем, так было раньше, — не исключено, что столкновение с вампиром, похитившим Луизу и убившим Абрахама, пошатнуло её материалистические взгляды.

Между тем мистер Дракль продолжал:

— То, что называют смертью, не всегда истинная смерть, не так ли, Сара? Ах, мне в самом деле кажется, что вы пока не понимаете.

— Сэр?

— Могу ли я осмелиться, несмотря на то что мы совсем недавно познакомились, попросить вас об одной услуге?

— Сэр?

— Эта услуга заключается в следующем. Меня зовут Артур, и не могли бы вы обращаться ко мне по имени? Как вы, должно быть, заметили, я уже начал называть вас Сарой. — Пауза. — Приношу вам за это свои извинения.

Она долго смотрела на меня. Тень от листвы падала на её красивое лицо. Меня отвлекала нежная голубая жилка, едва заметно пульсирующая на белой шее. Помни, что ты здесь по делу, сурово одёрнул я себя.

— Артур, — наконец выговорила она.

— Да, так намного лучше. Кого вы боитесь, Сара?

— Боюсь?

Мы некоторое время препирались по этому поводу, потом я отступился, поняв, что она нескоро ответит на мой вопрос.

Сара, пытаясь отвлечь меня от темы, которая могла подвести разговор к человеку, которого она боялась, начала жаловаться на инспектора Меривейла, который так грубо и негуманно вёл допрос.

Я посочувствовал, и, когда Сара привела примеры вопросов, которые задавал ей детектив из Скотленд-Ярда, мне удалось получить ответы на пару из них, чего не смог добиться Меривейл.

Я так и видел, как он, величественный и официальный, поглаживает свои усики, стараясь быть одновременно и снисходительным, и деловитым. Он спрашивал у Сары:

— Итак, мисс, у нас есть свидетельства, что в ту ночь, когда был похищен мистер Холмс, во время вашего спиритического сеанса в дом каким-то образом проникла молодая женщина, одетая в белое…

— Это была Луиза Алтамонт.

— Вы действительно так думаете, Сара? Мне-то вы можете сказать.

— Я больше ничего не знаю. Не знаю, что и думать. Я считала, что Луиза Алтамонт уже три недели как умерла.

— Ну же! Скажите мне правду!

— Инспектор Меривейл, я не контролирую происходящее во время сеанса.

И официальный допрос так и не продвинулся вперёд.

День клонился к закату, сгущались сумерки. Мне посчастливилось добиться больших успехов, нежели инспектору.

А в это время Маделина Алтамонт стояла у окна за шторами, которые раздувал лёгкий ветерок, и смотрела на безмятежную молодую пару, устроившуюся на террасе. Будучи гораздо наблюдательней своего мужа в житейских вопросах, она заметила, что мистер Дракль определённо похож на Шерлока Холмса.

Вообще-то милая Маделина даже начала подозревать, что этот новый спирит-консультант — незаконный сын Холмса, но пока ни с кем не поделилась своими мыслями на этот счёт.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату