заявил он, указывая ножом на мраморный бюст, который, похоже, изображал Диану — богиню охоты.
Джеймс молча кивнул, слишком занятый оценкой расстояния до Айрис, чтобы позволить негодяю отвлечь его.
— Пусть так.
Он вынул ключ из жилетного кармана, подошел к скульптуре и положил маленькую серебряную вещицу на гладкую поверхность постамента.
— Теперь отпустите мадемуазель Беннетт.
Петтибоун заставил Айрис подойти вместе с ним к скульптуре и быстро схватил ключ.
— А теперь давайте закончим. Я считаю. Раз, — начал Петтибоун, убирая нож от шеи Айрис. — Два…
Джеймс шире расставил ноги.
— И… — продолжил Петтибоун.
Айрис тяжело дышала от страха, ее глаза широко открылись.
Вдруг Петтибоун схватил ее сзади за волосы и стукнул головой о библиотечную лестницу, стоящую в проходе. Потом он толкнул ее вперед, в руки к Джеймсу, и ее тело всей тяжестью обрушилось на него и Клариссу, прижав их к противоположной полке.
Кларисса вскрикнула и обхватила Айрис, приняв ее из рук Джеймса.
— Айрис, — звала она, но девушка безвольно лежала на груди Клариссы, глаза ее были закрыты, на затылке сочилась кровь.
Джеймс бросился к Петтибоуну, который нырнул за кресло.
— Подумайте хорошенько, — начал Петтибоун. — Если вы не дадите мне уйти, все — я имею в виду именно все — выйдет наружу. И как отреагирует на это Дюран? Леди Уэстбридж, Кларисса, вы — все умрут. Но на этом он не остановится: Сен-Мишель и Беннетты будут следующими.
Джеймс в ярости схватился за ручки кресла. Петтибоун был прав. Мысль о неизбежном возмездии со стороны «Монахов» остановила его.
— А что насчет любезных вам «Молодых коринфян»?
Джеймс постарался, чтобы его лицо не выразило удивления.
— О, да. Мне, в отличие от остальных «монахов», не трудно было догадаться, что вы продолжаете оставаться верным «Молодым коринфянам», — продолжал Петтибоун. — Но этот ключ наконец-то докажет Дюрану, чего я заслуживаю.
— Итак, это все? — сказал Джеймс, отчаянно стараясь выиграть несколько минут, как будто они помогли бы найти решение невероятно сложной ситуации.
Петтибоун победно заулыбался.
— Едва ли. У вас остается шанс избавиться от меня на пути во Францию. Но на вашем месте я бы не стал на это надеяться.
Он отодвинулся от кресла и следил, чтобы Джеймс не последовал за ним. Дойдя до окна, он повернул ручку, открыл его, отвесил Джеймсу изящный поклон, повернулся и исчез.
Джеймс швырнул кресло в стенку и подошел к открытому окну, только чтобы увидеть, как Петтибоун сел на лошадь, ожидавшую его, и с места пустился в галоп.
Когда Джеймс вернулся с веранды, Айрис уже пришла в себя.
— Он сбежал? — спросила она хриплым голосом.
Кларисса держала ее голову у себя на коленях и прикладывала к ранке носовой платок.
— Oui. Но не думайте об этом сейчас, мадемуазель Беннетт.
— Но ключ. Он бежал с ключом? — не уступала она как истинная дочь банкира.
Не зная, что отвечать, Кларисса посмотрела на Джеймса.
— Нет, мадемуазель Беннетт. Доверяйте нам хотя бы немного.
Айрис улыбнулась, но не могла успокоиться.
— Я предупрежу месье Беннетта и пошлю за доктором, — заявил Джеймс, и от его мрачного вида, когда он выходил из комнаты, Клариссе еще больше захотелось рыдать.
Но она закусила губу, удерживая слезы до той поры, когда можно будет дать им волю.
— Все хорошо, mon petit chou[24]. Все будет хорошо, — приговаривала она, адресуя эти слова больше себе, чем Айрис, пусть ей и не очень верилось в это.
— Айрис! Айрис! — в ужасе восклицал мистер Беннетт, появившись на пороге библиотеки. Он мигом оказался около дочери. — Господи, моя девочка, — простонал он, опускаясь возле нее на колени. — Кто это сделал?
Следом за ним прибежала миссис Беннетт, лицо ее было белым.
— Айрис, ты слышишь меня? — воскликнула она, неуклюже плюхаясь рядом с мужем и хватая руку дочери.
— Да, мама, я слышу тебя, — слабым голосом ответила Айрис. — Отец, это был Петтибоун.
— Тот слуга, который пропал на прошлой неделе? — спросил мистер Беннетт.
Айрис кивнула.
Мистер Беннетт поднялся с колен и подошел к открытой двери.
— Он не мог уйти далеко. Я сам отправлюсь в погоню за ним.
— Нет! — запротестовала Кларисса, не желая подвергать Беннеттов опасности. — Вы нужны здесь, месье. Вы нужны вашей семье.
Беннетт обернулся и взглянул на жену и дочь.
— Иди к нам, Дорогой, — взмолилась жена. — Месье Сен-Мишель прав: ты нам нужен здесь, тебе не надо гоняться за этим опасным человеком.
Мистер Беннетт еще раз взглянул в окно на просторные лужайки Кенвуд-Хауса и далеко простирающиеся верещатники за ними. Он смирился с мыслью, что Петтибоун был уже вне досягаемости.
— Вы правы, конечно. — Он подошел к жене и взял ее за руку. — Не бойтесь, мои девочки. Доктор уже едет.
Глава 20
Джеймс обогнул повозку, груженную капустой, они с Клариссой ехали по южной окраине Дувра. Вечерело, но было еще светло, с пролива дул соленый ветерок. Крики чаек, высоко над головами сказали ему, что гавань близко. За беспорядочной толчеей домов он разглядел покачивающиеся верхушки мачт. Почувствовав некоторое облегчение, ободряюще улыбнулся Клариссе.
— Порт совсем близко, — сказал он в надежде, что новость ее обрадует. Большую часть их долгого путешествия от Лондона до приморского города она была непривычно притихшей. Что ж, пусть так, думал Джеймс. Они мчались во весь опор, только раз остановившись на почтовой станции, чтобы немного поспать, а потом продолжили гонку.
Кларисса ни в чем не уступала любому «коринфянину», — ни разу не пожаловалась, ни разу не попросила остановиться на отдых. Джеймс несколько раз заметил, как она привставала на стременах — наверное, чтобы дать передышку заболевшей спине и стертым внутренним поверхностям бедер, — но не снижала темпа: мысль о матери придавала ей силы.
Джеймс был благодарен Клариссе за то, что она не спрашивала его, считает ли он, что они смогут схватить Петтибоуна. Прошло около часа, прежде чем они, позаботившись об Айрис и приняв предложение мистера Беннетта взять у него лошадей, смогли покинуть Кенвуд-Хаус и выехать на дорогу, ведущую в Дувр. Возможность догнать Петтибоуна, имевшего несомненные преимущества, оставалась, но это едва ли решало проблему.
Кларисса показала на то, что было впереди. Дорога разветвлялась: одна вела к окраине города, другая постепенно спускалась и исчезала между, громадными, пакгаузами. Джеймс мотнул головой в сторону первой, и она нахмурилась, как если бы хотела возразить.