Ёронотаки — водопад в верховьях реки Ёрогава, в префектуре Гифу. В начале VIII в. считался источником молодости.

43

Заблудшая овца (англ.).

44

Дьявол (англ.).

45

Хакама — шаровары, Часть японского официального костюма.

46

«Не твоя ли история это» (букв.: «Это тебя касается») — слова из «Сатиры» Горация. См.: «Римская сатира», кн. I, сатира 1-я, с. 9. Перевод М. Дмитриева, М., «Художественная литература».

47

Имеется в виду англо-японский союзный договор, заключённый 30 января 1902 г.

48

Цудзуми — небольшой ручной барабанчик особой формы, сверху и снизу обтянутый кожей, по которому ударяют сжатыми вместе пальцами.

49

Китагава Утамаро (1753–1806) — японский художник, известный написанными в особой манере женскими портретами.

50

Тансэйкай — название общества художников.

51

Хаори — длинный жакет (кофта, накидка) японского покроя, принадлежность выходного или парадного мужского и женского костюма.

52

Джемс Максвелл (1831–1879) — английский физик.

53

П. Н. Лебедев (1866–1912) — русский физик.

54

Курбе Гюстав (1819–1877) — французский художник-реалист, участник Парижской коммуны.

55

Сама истина (франц.).

56

Моро Гюстав (1820–1898) — французский художник.

57

Шаванн Пьер (1824–1898) — французский художник.

Вы читаете САНСИРО
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×