рады продолжить, представься им такая возможность. Куда безопаснее, если мы тесно прилипнем друг к другу, пока не выясним, здесь твоя сестра или нет, а потом быстро свалим отсюда. Не уверен…
– Она здесь.
– Ты ее видела?
– Нет, но точно знаю, что она здесь. Интуиция, шестое чувство, называй, как хочешь. Она здесь.
– Ты нравишься мне больше, чем Велма в исполнении Ширли Маклейн, – протянул Джеймс.
– Люси здесь, Даймонд. И без нее я не уеду.
– Верю тебе на слово.
Джеймс беспокойно вскочил с кровати и зашагал по просторной комнате, потом остановился возле крошечного холодильника.
– По крайней мере имеется бар.
– Мне казалось, ты отказался от алкоголя.
– Это было до того, как у меня отобрали сигареты. Я не в состоянии отказаться и от табака, и от выпивки. Раз уж вынужден целую ночь прожить с чистыми легкими, придется порадовать себя виски.
– Не надо, Даймонд. Пожалуйста.
– Опять ты за свое?
– Пожалуйста, Даймонд, – повторила Салли, подошла к упрямцу и положила ладонь на его руку.
– Пристрастие к алкоголю – это мое личное дело, леди, – отрезал Джеймс, стряхнув удерживающие пальцы. – Никакие просьбы в мире на меня не повлияют.
Салли отступила, признав поражение. В конце концов, есть разница между пьющим и алкоголиком, каковым Даймонд никогда не выглядел, несмотря на тягу к спиртному. И Джеймс прав. Единственный человек, который способен его остановить – он сам.
– Ладно, достань мне диетическую колу, пока разыскиваешь выпивку, – заказала Салли, опустившись в роскошное кресло возле панорамного окна.
Даймонд ненадолго замер, Салли ясно видела – по напрягшимся широким плечам, по мрачно сжатому рту – как он яростно сражается сам с собой.
– Кола не такая уж плохая идея, – наконец проворчал Джеймс. – Может, виски хлебну попозже.
И решительно открыл дверцу холодильника.
Салли и раньше слышала его достаточно впечатляющие проклятия, казалось бы, дальше некуда. Отсутствие сигарет, безусловно, дало ощутимый толчок словотворчеству, однако разнообразие и цветистость новых ругательств поразили ее до глубины души.
– Что случилось? – спросила она, когда поток брани иссяк.
– Здесь имеются томатный сок, морковный, сельдереевый и минеральная вода без газа. Точка.
– А диетической колы нет? – с беспредельным изумлением спросила Салли.
– А диетической колы нет.
Салли не стала тратить время на ругань. Направилась прямиком к телефону, жалея, что не выяснила настоящее имя Барби, увлекшись разглядыванием кукольной внешности. Через несколько мгновений повесила трубку и скорбно посмотрела на Даймонда.
– Все гораздо хуже, чем ожидалось, Джеймс.
– Лучше не говори… – попросил тот.
– Никакого алкоголя, никаких искусственных подсластителей. И никакого кофеина, – упавшим голосом закончила она.
– Никакого кофеина? Даже в кофе?
– Так сказал служащий, – сглотнула Салли.
И впервые осознала, каким смертельно опасным может быть Даймонд. Выражение его лица стало ледяным, безжалостным, убийственным.
– Мы сегодня же разыщем твою сестру, – угрожающе проскрежетал детектив. – Я в состоянии обойтись без алкоголя. Даже без сигарет. Но лишив меня кофе, эти извращенцы оказались в настоящей беде. Который час?
– Шесть пятнадцать.
– Пойдем на ужин ровно в шесть тридцать. Посмотрим, что приготовила нам хозяйка. Ты должна ее отвлечь, пока я разведываю обстановку.
– Полагаю,
– Ага, заметила? Ревнуешь? – улыбка без следа стерла с лица Джеймса мрачную ярость.
– К кукле Барби? Не смеши. Кроме того, у меня нет абсолютно никаких оснований ревновать. Не такая я дура, чтобы вообразить, будто нас связывает нечто большее, чем ночь случайного секса, – пожала плечами Салли. – Я на тебя никоим образом не претендую. Если для выяснения местонахождения моей сестры потребуется соблазнить Барби – вперед.
Даймонд ехидно ухмыльнулся. Салли немедленно захотелось его прикончить.
– Не думаю, что возникнет проблема с соблазнением кого бы то ни было, приди мне такая идея. Хотя сильно сомневаюсь, что Барби что-то известно о твоей сестре. Это заведение по большей части… в части оздоровления выглядит совершенно нормально.
– Я бы не стала недооценивать эту куколку, Даймонд. Она кажется крепким орешком. Боже, как же я хочу есть, – от греха подальше сменила тему Салли. – Надеюсь, еда здесь лучше, чем выбор напитков. По крайней мере обязательно должны присутствовать свежие фрукты и овощи. После трех дней путешествия в твоей компании, с непременным фаст-фудом в низкопробных забегаловках, подозреваю, что мне грозит цинга.
– Насколько я помню, при цинге распухает язык и человек теряет способность болтать не переставая, – заметил Джеймс. – Вот бы судьба и впрямь расщедрилась на такой подарок.
– Пошли, Даймонд. Пора подкрепиться, – позвала Салли и протянула руку с неохотным перемирием.
Джеймс пожал ладошку, глаза лукаво блеснули, выдавая, что он доволен и собой, и ложью, и угрозами, и уловками.
– Чутье подсказывает, что мы не получим стейк с картошкой.
– Сейчас я обрадуюсь и листьям салата.
По дороге к номеру Барби провела для них короткую экскурсию, и Даймонд, благодаря отличной способности ориентироваться, притащил Салли в столовую, несколько раз удержав от неверных поворотов, которые та непременно совершила бы.
Помещение было заполнено разрозненными группами – пышущими здоровьем яппи, статными надменными матронами, похожими на птичек пожилыми людьми, которые выглядели так, словно ради выживания питаются исключительно побегами и веточками и готовы взорваться ликующей трелью, украсив в пике чью-то шляпу. Все эти жизнерадостные энтузиасты поджидали официантов, похожих на инструкторов по фитнесу. Холеные загорелые белокурые качки грациозно сновали по залу, разнося подносы, которые в мускулистых руках выглядели подозрительно легкими.
Эти персонажи занимали большую часть столовой. А справа на возвышении сидели совершенно другие клиенты. Дамы в сверкающих нарядах, причем каждая обладала бюстом куда большим, чем все остальные спортивные глупышки вместе взятые. Все как одна блондинки, молодые и не слишком веселые. Салли усомнилась, могла ли хоть одна красотка из этой группы похвастаться обручальным кольцом. Рядом находились мужчины – немолодые, лысеющие, полноватые и солидные на вид. Официанты в смокингах разносили напитки, и Салли была готова держать пари, что коктейли из овощных соков для привилегированной публики приправлены изрядной долей водки.
– Рэй и Велма? – обратился к ним зубастый атлет, подвизавшийся на курорте метрдотелем. – Рад вас приветствовать. Ваше персональное меню уже разработано. Следуйте за мной.
И направился к маленькому угловому столику, виляя задом одновременно жеманно и чванливо.
– Очень хотелось бы посмотреть, как ты вышагиваешь такой походочкой, – вполголоса пробормотала Салли.
– Черт, а я не прочь поглазеть на тебя, – парировал Джеймс.
Официант, принесший ужин, являл собой либо клона метрдотеля, либо двойника Барби мужского пола. Торжественно водрузил на стол тарелки, сверкая тысячью крупных белых зубов. Салли