– Так будь по-твоему! И он и остальные!
Пусть стелятся теперь у твоих ног!
И джинн достал со дна колодца,
Воды студеной полное ведро,
И протянул он девице со словом, – пей, красивая!
Вода студеная соленой ей казалась,
Как миллионы слез, что литься будут в ее честь!
Все выпила Аир до дна и ведро джинну протянула!
– Теперь ступай и собирай в подол сердца людские!
Довольный засмеялся джинн,
Свое же не отдашь теперь ты никому!
Отныне я хозяин сердцу твоему!
Оно останется со мной на дне колодца,
И не познает любви, ласки иль тепла!
В тот вечер все переменилось,
Тир, Фрок и Сандрий – с Аир не сводят глаз,
А про прекрасную Зюйдан все позабыли разом!
Два королевства всполошились,
Все, кто хоть раз взглянет на Аир,
Ни на кого другого уж смотреть не могут!
И смерти просят у небес, страдая без ее внимания!
Но сама девица не дарит никому ни взора, ни улыбки,
Смеется громко и сердца со звоном разбивает!
Загадки задает, турниры, бои устраивает, схватки
В свою честь, а женихов лишь с каждым разом больше!
Так за ответом для ее загадки хитрой,
Уплыл царевич Тир за океан,
Да не вернулся снова он к отцу,
Увлекла его с собой в пучину принцесса моря,
Царя морского дочь меньшая,
Остался жить на дне он океана,
Забыв про дом, отца и трон!
Фрок и Сандрий, отправились же на турнир,
Друг друга обгоняя по пути!
Так разлучившись по дороге,
Сандрий набрел в конце тропы
На тот заброшенный колодец!
Желая испить воды студеной,
Он джинна пробудил из глубины.
– Куда спешишь ты, юный мой царевич?
Спросил хитрый дух со дна.
– На турнир к славному султану,
Желаю Аир прекрасную я в жены взять!
Но для победы нужна мне сила орка!
Неуязвимость, смелость и чуткая сноровка!
– Что ж, будь по-твоему, мой юный повелитель!
Возьми сей древний амулет, то клык вождя из племени огня!
И победить тебя никто не сможет никогда,
Ты будешь смел, силен, могуч и быстр, как орк!
Но не снимай его ни разу – иначе обернешься монстром страшным!
Сандр надел на шею амулет волшебный –
На цепочке медной древний орочий клык острый!
И, довольный, дальше продолжал свой путь.
А джинн смеялся громко, в колодце исчезая,
– Будь днем ты, Сандрий, как принц красен,
Но ночью орочий твой лик будет ужасен!
Так и случилось – Сандрий, шутя, выиграл турнир!
Влюбленный орк уже не хищник!
И вручил ему султан наградой Аир, дочь старшую свою!
Вся Неливерия пируючи, гуляла день целый до заката!
Но в полночь вся в слезах Аир,
Бежала из нарядного дворца, от мужа прочь и от отца!
С тех пор принца Сандрия никто не видел,
Вслед за принцессой грозный орк
В ту ночь безлунную дворец покинул!
И не могла его поймать вся стража,
Так был он страшен, так ловок и силен!
Лесов владыка, король Ареус великий,
Впал в горькую печаль с исчезновеньем сына,
Обиду жгучую он на султана затаил,
– Из-за твоих принцесс капризных,
Я сыновей своих всех растерял!
Один наследник лишь у меня остался – принц Фрок,
Или ты сам ему принцессу в жены дашь,
Или пойду войной я лютой на тебя и заберу обеих!
Уж дочка старшая твоя так дивна и хороша,
Что я б и сам женился, если бы не годы и жена!
На что Тилиф ему поспешно отвечал,
– Ох, великий государь лесов зеленых,
Желаю век тебе моих проблем не знать,
Ночей не сплю – не знаю, как дочек замуж мне отдать!
Всяк, кто Аир хоть раз увидит – голову теряет,
И больше не отходит от дворца –
Ее гуляющей по саду увидеть он мечтает!
И ни о ком другом не смеет помышлять!
Несчастная Зюйдан забилась в угол,
Из водопадов слез ее каналы будем строить,
Тогда так старшая ее сестрица смеется без умолку!
Двадцатый тяжело вздохнул, недоумевая, что значит «жениться» и как, собственно говоря, выглядит «принцесса», а еще больше – когда отменили все уникальные номера?
А между тем по лесу вдоль опушки шли два гоблина-купца!
Отец и сын к султану направлялись во дворец,
Да притомились, и на полянке солнечной
Прилегли вздремнуть! Но вскоре
Молодой из них, Расим, отправился на поиски воды,
Источник он лесной найти хотел ближайший,
А между тем наткнулся на колодец глубочайший!
Рассеянно швырнув туда пару камней,
Он джинна пробудил из глубины!