«Уединенная бухта». Тут Дейзи окончательно запретила себе грезить о потенциальных перспективах ужина со славным полицейским.

Глава 2

— Вы в порядке? — спросил Джек.

— Да, — удивленно ответила Дейзи. — А что?

— Просто вы так грустно вздохнули, что я подумал, не случилось ли чего.

Дейзи даже не заметила, что вздыхает.

— А… Простите, вы здесь совершенно ни при чем. Так что не принимайте на свой счет, ладно?

— Договорились. — Немного помолчав, Джек добавил: — Неужели вы собирались катить мотороллер до самого отеля? Ведь мы проехали мили три.

— Правда? — Дейзи казалось, что добрую сотню. — Наверное, я переоценила свои силы. Как бы то ни было, спасибо, что не оставили меня на дороге, — благодарно взглянула она на Джека. — Я бы хотела быстренько принять у себя в номере душ, если не возражаете. — Не успели слова слететь с уст Дейзи, как она усмотрела в них завуалированное предложение.

Судя по возникшему на лице спутника выражению, он воспринял их схожим образом. Однако надо отдать ему должное, он никак это не прокомментировал.

К сожалению, его сдержанность оказалась напрасной — в воображении Дейзи все равно вспыхнула картина совместного принятия душа.

Она исподтишка взглянула на него. Его загорелое лицо выглядело еще более привлекательным благодаря очень короткой стрижке. Красивые темные глаза опасно вспыхивали, когда он улыбался. Его ровные белые зубы поблескивали, а губы… Дейзи невольно думала о том, что почувствовала бы, если бы они прижались к ее обнаженной коже.

Выражение в глазах Джека понемногу начало меняться, и она сообразила, что продолжает смотреть на него, фантазируя о поцелуе. В тот же миг Дейзи поспешно отвела взгляд.

— Напрасно я арендовала этот мотороллер, — произнесла она, лишь бы что-то сказать. — Если бы не моя бредовая идея… — Дейзи внезапно умолкла, сообразив, что несет всякую чушь, желая с помощью пустой болтовни заглушить ощущение нарастающего чувственного напряжения между ними.

К чести Джека, когда он улыбнулся, в выражении его лица не было даже тени превосходства или насмешки. С другой стороны, он тоже не мог не ощутить возникшей между ними эротической наэлектризованности.

— Думаю, дальше вам не нужно будет лично заниматься мотороллером. Эту проблему возьмут на себя служащие отеля.

Дейзи смотрела на Джека и думала о том, что ей вообще не следовало садиться в его автомобиль. Тогда у нее не возникло бы странных, не свойственных ей мыслей.

Возможно, мне все-таки следовало вчера принять участие в вечеринке у бассейна, промелькнуло в голове Дейзи. Может, нужно было потереться о какого-нибудь полуголого пляжного красавца — и это помогло бы избавиться от излишков чувственного напряжения. Тогда сейчас бы я не испытывала столь сильного влечения к этому парню.

— Спасибо, — сказала Дейзи Джеку, который помог ей покинуть автомобиль.

Затем повисла новая пауза. Джек молча смотрел на Дейзи. Выражение его лица трудно было определить. Наконец, почувствовав себя неловко, Дейзи произнесла:

— Если вы поможете мне вытащить и поставить на асфальт этот дурацкий мотороллер, я перепоручу его кому-нибудь, затем поднимусь в номер и вернусь так быстро, как только смогу.

Оттенок разочарования, промелькнувший на лице Джека, был столь мимолетен, что Дейзи запросто пропустила бы его, если бы не наблюдала так пристально за сменой выражений в глазах нового знакомого. На него вообще приятно было смотреть. И не только из-за мужественного лица и широкой добродушной улыбки. Его сильное, хорошо тренированное тело, даже несмотря на то, что облачен он был в форменную одежду, — а может, именно благодаря этому, — выглядело… многообещающим.

— Почему бы вам не предоставить мотороллер моим заботам и не отправиться сразу в номер? — произнес он, пряча за легким тоном… что?

Неужели он ожидал, что я приглашу его в номер? — подумала Дейзи. Но зачем ему понадобилось в отель? Хотел поглазеть на обстановку и постояльцев? Или лично на меня, так сказать, вблизи?

Ощутив новый прилив волнующего трепета, она поспешно опустила взгляд. Да уж, в наблюдательности Джеку не откажешь. От его внимания ничто не укроется.

— Я бы предложила вам подняться со мной, но в отель не положено приводить гостей, о которых не было сообщено заранее.

Джек поспешно поднял ладони и улыбнулся еще шире.

— Что вы, что вы! Я прекрасно подожду здесь.

Может, мне все-таки померещилось выражение разочарования на его лице? — спросила себя Дейзи. Похоже, он действительно не собирался заходить ко мне.

— Ну ладно, хорошо. Просто я… э-э… подумала… — Она тряхнула головой. — Впрочем, не обращайте внимания.

Джек одарил ее новой ослепительной улыбкой, затем переступил с ноги на ногу, но не приблизился.

— Не могу отделаться от чувства, что стоит вам удалиться из моего поля зрения, как вы исчезнете, — признался он. — Как мираж или видение, о котором можно только мечтать.

Искренность этих слов заставила Дейзи остановиться. Все-таки Джек заинтересовался ею. Она слегка зарделась, сердце забилось быстрее.

— Я не мираж. И не намерена играть с вами в кошки-мышки. Это не в моих правилах.

— Я запомню. — Джек сам вытащил из «лендровера» мотороллер, прежде чем Дейзи успела предложить свою помощь. — Ступайте, а я тем временем попрошу служащих отеля пристроить куда-нибудь вашего скакуна. Вернувшись, вы найдете меня на этом самом месте.

— Но мне неловко грузить вас своими проблемами…

— Вы и не грузите. К вашему сведению, я намерен не только помочь вам вернуть мотороллер в ту фирму, в которой вы его арендовали, но также добиться выплаты всей затраченной вами суммы.

— Но…

— Рассматривайте это как благодарность за то, что согласились разделить со мной ужин. В любом случае вы не должны оплачивать пользование негодным транспортным средством.

Дейзи не стала спорить. Отчасти потому, что Джек был прав, но также и потому, что достаточно наслушалась пререканий на своем рабочем месте, в зале суда. Ей не хотелось затевать препирательство еще и во время отпуска. Тем более, что Доусон, судя по его решительному виду, не собирался уступать.

— Спасибо, — сказала Дейзи. И улыбнулась. — Вижу, единожды решившись на роль доброго самаритянина, вы играете ее до конца.

— Таковы мой принципы, — без всякого намека на пафос заметил Джек.

Однако по телу Дейзи все равно прокатилась волна приятной дрожи. Впрочем, не исключено, что собственное волнение ей только чудилось или являлось следствием особенностей здешней атмосферы.

В следующее мгновение Джек улыбнулся.

О Боже! — ахнула про себя Дейзи.

— Значит, мы оба люди принципиальные, — спустя несколько мгновений произнесла она.

Их взгляды встретились.

Минула, казалось, целая вечность, а Джек и Дейзи продолжали стоять, ничего не замечая вокруг.

— Ну, я пойду, — первой вышла из оцепенения Дейзи. — Время…

Вы читаете Вне конкуренции
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×