Искаж. panetela (исп.) — длинная тонкая сигарета.

7

Слово, использованное в оригинале, означает предложение руки и сердца, поэтому Жанна так удивлена.

8

Плут, пройдоха, проходимец (фр.).

9

Мамочку (исп.).

10

Мятный крем-ликер (фр.).

11

Ваше здоровье (исп.).

12

Базар (араб).

13

В оригинале английское (вернее, французское), имя «Жанна» и испанское «Хойоса» начинаются с одной буквы J.

14

В некоторых областях Англии принято на Рождество класть подарки не в детские чулочки, а в наволочки.

15

Медина — город (араб.).

16

Малютка (исп.).

17

Большой головной платок (покрывало) с кистями.

18

Фатима — дочь пророка Мохаммеда, одна из немногих женщин, почитаемых в Исламе как святая; широко распространен амулет в виде ее руки, как бы дающей благословение.

19

Роми (руми) — от арабского Рум — Греция, Византия. Так на Востоке назвали сначала гречанок, а потом — вообще всех европейских женщин.

20

Сирены — мифические полудевы-полуптицы, обитающие на острове близ Италии и волшебным пением завлекающие проплывающих мимо мужчин-мореходов.

21

Хырыз — амулет, талисман (араб.).

Вы читаете Дыхание песков
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×