Искаж. panetela (исп.) — длинная тонкая сигарета.
7
Слово, использованное в оригинале, означает предложение руки и сердца, поэтому Жанна так удивлена.
8
Плут, пройдоха, проходимец (фр.).
9
Мамочку (исп.).
10
Мятный крем-ликер (фр.).
11
Ваше здоровье (исп.).
12
Базар (араб).
13
В оригинале английское (вернее, французское), имя «Жанна» и испанское «Хойоса» начинаются с одной буквы J.
14
В некоторых областях Англии принято на Рождество класть подарки не в детские чулочки, а в наволочки.
15
Медина — город (араб.).
16
Малютка (исп.).
17
Большой головной платок (покрывало) с кистями.
18
Фатима — дочь пророка Мохаммеда, одна из немногих женщин, почитаемых в Исламе как святая; широко распространен амулет в виде ее руки, как бы дающей благословение.
19
Роми (руми) — от арабского Рум — Греция, Византия. Так на Востоке назвали сначала гречанок, а потом — вообще всех европейских женщин.
20
Сирены — мифические полудевы-полуптицы, обитающие на острове близ Италии и волшебным пением завлекающие проплывающих мимо мужчин-мореходов.
21
Хырыз — амулет, талисман (араб.).