высокомерие. Венеция подумала, что следовало бы сделать статую дона Андре и его коня, чтобы навсегда запечатлеть энергию, силу и красоту их обоих. Да, он — настоящий испанский гранд.
Но у грандов, напомнила она себе, идеи весьма отличаются от ее собственных, и они ведут образ жизни, неприемлемый для английской девушки. Если что-то она и открыла для себя во время путешествия с Розмари по Испании, а они изучали людей и обычаи так же внимательно, как архитектуру и природу, — так это отношение мужчин к женщинам. Исходя из своих наблюдений, они решили, что Испания — страна мужчин. В бедных слоях общества женщинам приходилось очень тяжело, к семейным обязанностям добавлялась изнурительная работа в поле. В богатых семьях женщины служили для украшения и развлечения мужчин — одевались для них, улыбались для них и во всем признавали их превосходство. Однако все эти женщины не протестовали, а временами были так пассивны, что Венеция подумала, будто они скрывают собственные мысли и действуют по-своему. Они придавали большое значение внешности, особенно волосам и обуви. Даже самые бедные девушки из рабочих семей имели блестящие, красиво уложенные волосы. Неровные или небрежные стрижки были для них столь же редки, как джинсы или брюки.
Сеньоры всегда держались вместе и обычно разговаривали друг с другом, а не с дамами. Они сидели в городских кафе, сдвинув головы, а в деревнях — на стульях у обочины дороги, занятые серьезным разговором. Женщины сплетничали между собой и уходили при первом знаке своего мужчины.
Венеция не вращалась в очень высоких кругах, чтобы знать, как следует гранду обращаться со своими дамами, но подозревала, что он будет ожидать повиновения, безупречного поведения, соблюдения семейных традиций.
«Ну нет, — решила она, — отношения императора и раба не для меня!»
Сеньор закончил разговаривать с невидимым собеседником и поднял хлыст в кратком приветствии, когда лошадь прошла через арку и застучала копытами по каменной площадке. Через несколько мгновений он скрылся из поля зрения.
Раздался легкий стук в дверь, и вошла молодая горничная с подносом для Венеции.
— Buenos dias, seсorita.
— Buenos dias, y muchas gracias note 11.
— Habla usted espaсol, seсorita?
Улыбнувшись, Венеция покачала головой:
— Solo un poco note 12. — Она еще и жестом постаралась дать понять, что плохо говорит по-испански.
Девушка улыбнулась в ответ и вышла, а Венеция осталась с кофе, свежими рогаликами, маслом и медом. Она отнесла поднос к окну и поставила на широкий подоконник, откуда могла хорошо видеть сад.
Ей захотелось до завтрака искупаться в чистом, сверкающем бассейне, и она удивилась, что никто этого не делал. Но Венеция знала, что спорт не занимает большого места в жизни молодых испанок, так же как и любая чрезмерная активность, если она не строго необходима. А поскольку они очень поздно легли спать, возможно, никто в замке не вставал так рано. За исключением сеньора, который, наверное, позавтракал до того, как эффектно уехал.
Девушка с аппетитом поела, приняла ванну, оделась и пошла по длинным коридорам в поисках выхода на улицу. Какая-то женщина, подметавшая мраморную лестницу, при ее появлении отпрянула назад. Дворецкий, проходивший по сводчатому залу, поклонился и приветствовал ее словами: «Buenos dias, seсorita». Венеция продвигалась, восстанавливая в памяти вчерашний путь, и наконец оказалась у главной двери, выходящей на подъездную аллею. Справа находился двор, который она видела из своей комнаты. Во дворе расположилось довольно красивое кирпичное здание, где, очевидно, размещались конюшни и гаражи. Слева виднелись лужайка и заросли кустарника, скрывающие, как она уже знала, сад с бассейном. Венеция направилась туда.
Она захватила с собой разговорник и учебник испанского языка, но, положив их на один из шезлонгов с диванной подушкой, принялась с интересом рассматривать бассейн и сад. Это было божественное место, укрытое от ветра, тихое и благоухающее — такое безветренное, что цветы гибискуса, в беспорядке разбросанные на столиках возле бассейна, не шелохнулись. Они пролежат здесь не больше одного дня, подумала Венеция, пока кто-нибудь из слуг не придет и не уберет их.
Девушка вышла, чтобы побродить по усыпанным гравием дорожкам, проложенным между деревьями и кустами сада, и обнаружила скрытую за ветками пушистых благоухающих акаций старую каменную лестницу со стертыми ступенями, ведущую на самый верх одной из стен замка. Венеция начала осторожно взбираться по ней, стараясь не задевать шатающиеся камни, и вскоре оказалась на очень широкой площадке. Легкий ветерок шевелил ее волосы и платье, принося с собой горячее дыхание раскаленных гор.
Она не увидела защитного парапета, хотя, возможно, он когда-то и был, до того как стены начали осыпаться. Венеция не подошла к краю, вспомнив об отвесной стене, которую они проезжали накануне вечером. Она огляделась. С ее наблюдательного пункта обзор был что надо. На вершине холма виднелась деревня, где они вчера останавливались; белые, словно взбирающиеся наверх домики в мавританском стиле с толстыми стенами и маленькими окошками жались друг к другу. Похоже, подумала Венеция, на гору, припорошенную снегом, или на торт, посыпанный сахарной пудрой.
Долины радовали глаз плодородными землями, цветущими деревьями, серо-зелеными оливками, свежей зеленью виноградников и полями созревающих хлебов. Но это великолепие оставалось у подножия гор, уступая место голым склонам, переливающимся розовыми, бледно-лиловыми, желтовато-коричневыми и рыжевато-коричневыми оттенками. Она медленно прошла по краю стены, тщательно выбирая дорогу, наслаждаясь легким бризом и любуясь перспективой, открывающейся ее взору.
— Сеньорита! — послышался мужской голос.
Обернувшись, Венеция увидела сеньора де Аревало возле бассейна. Она помахала ему рукой.
— Buenos dias, seсor! — крикнула девушка.
Мужчина направился к подножию старой лестницы. Она не пошла ему навстречу, но ждала, пока он подойдет.
— Надеюсь, вы в безопасности, — заметил дон Андре.
— Не думаю, что под моим весом эти стены обвалятся, — улыбнулась Венеция. — После стольких веков.
— Замку почти тысяча лет. Я все еще надеюсь перестроить его, чтобы придать ему первозданный вид. Но боюсь, это может оказаться тем, что вы называете «испанским замком».
— Да, это было бы невероятно дорого — они такие широкие и массивные.
— Замок был разграблен в долгих сражениях между мавританцами и испанцами, приходящими с севера, чтобы их изгнать. На самом деле это была крепость и потому построена на вершине горы.
— Как эта деревня. — Венеция кивнула в сторону белых домиков на склоне. — Она кажется такой привлекательной. Я бы хотела увидеть ее днем.
— Матео только что вернулся оттуда. Я пришел сказать вам, что вчера вечером он отбуксировал вашу машину и говорит, что вам нужен новый радиатор. К счастью, по его словам, у вас обычная машина, и если он не найдет нового, то поставит бывший в употреблении. — Он помолчал и добавил: — Под словом «обычная», сеньорита, я имею в виду, что таких машин, как ваша, много.
— Обычная, но надежная — до вчерашнего дня.
— Она и теперь надежная. Машина не виновата. Я сожалею, что несправедливо обвинил вас. Просто обстоятельства оказались чрезвычайными. Вы, по всей видимости, проезжали через скопище мух. Они полностью закупорили ваш радиатор, так что его невозможно было охладить. Они были и на бампере, и на фарах. Как бы вы видели, если вам пришлось ехать в темноте?
— Я никогда не слышала, что такое возможно, — недоверчиво покачала головой Венеция.
— Я тоже. Но вам повезло, что вы попали в руки Матео, который все наладит как можно быстрее.
— Как быстро, сеньор, вы думаете, это будет возможно?
Он взглянул на нее с легкой улыбкой. Венеция подумала, что улыбка не коснулась его глаз — они оставались задумчивыми. Она подозревала, что у этого испанского аристократа меланхолический характер.