официально зарегистрирована на мое имя.
— Хочешь, чтобы я с ними поговорил?
Элли покачала головой:
— Кинопродюсер не найдет замену Розочке за такой короткий срок. И потом, по его словам, я потрачу на съемку всего лишь час.
— Как скажешь. А остальные заказы?
— У меня нет денег, чтобы вернуть задаток, — вздохнула она. — А невеста, на свадьбе которой должна появиться Розочка, умоляла меня и плакала.
— Не сомневаюсь, что плакала, — пробормотал Шон.
— Ее жених на первом свидании купил две порции мороженого и отдал ей свою порцию Шоколадных хлопьев. Она говорит, что именно в тот момент поняла, что он станет единственным мужчиной в ее жизни, — объяснила Элли.
— Он, наверное, не любит шоколад.
— Шон!
— Извини.
— Во всяком случае, она мечтает поесть с мужем на свадьбе мороженое и отдать ему свою порцию шоколадных хлопьев. Это будет сюрприз, — закончила она.
— И я готов держать пари, ты тоже зарыдала, когда она тебе об этом рассказала.
— Нет… Да… Глупость какая. — Элли моргнула, едва сдерживая слезы. Он взял ее за руки и почувствовал, как они дрожат. Девушка оказалась в сложной ситуации. Базил сбежал, приняв кучу заказов и взяв задатки.
— Никакая это не глупость. — Шон крепче сжал ее руки. — Свадьба — великое событие в жизни девушки, и если невеста хочет получить фургон с мороженым, она должна его получить. Просто скажи мне, что я могу сделать.
— Найти Базила. — Она подняла длинные темные ресницы, слипшиеся от слез. Большим пальцем Шон вытер слезу, покатившуюся по ее щеке.
— Я постараюсь, — пообещал он, — но он может находиться где угодно.
— Его точно не будет у деревенского пруда, — заметила Элли, едва заметно улыбаясь.
— Согласен. — Он усмехнулся. — Ты выяснила, что такое ГСГ?
Девушка покачала головой:
— Я думаю, что это аббревиатура какого-нибудь казино, где он играет.
— Кажется, мы рассуждаем одинаково, — согласился с ее доводом Шон. — Я начинаю немного сочувствовать твоему деду, который изгнал Базила из семьи.
— Ему не требуется ни твое, ни мое сочувствие, — бросила она. — А вот мне необходимо научиться работать с аппаратом для приготовления мороженого. Ждать до субботы я не могу.
— Ты поэтому пришла? — спросил Шон.
Значит, Элли явилась сюда не ругаться с ним, а просто попросить у него помощи?
— Мне жаль, но я не знаю твоего телефонного номера, поэтому мне пришлось прийти и разыскать тебя. И ты прав, Розочка — своенравная. По крайней мере, мне не удалось завести ее с первого раза.
— Я предупреждал, что она дитя настроения. Но ты выразилась точнее: она скорее своенравная. Кстати, я указал номер своего телефона в записке, которую оставил в «Синем вепре».
Элли пожала плечами:
— Мне никто ничего не передавал.
— Но я отдал ее. — Шон покачал головой.
— Кому? — требовательно поинтересовалась она.
— Твоему боссу. Он, наверное, решил, что я пытаюсь тебя закадрить.
— Возможно, — согласилась Элли. — Я работаю там с тех пор, как мне исполнилось восемнадцать. Он все еще считает меня ребенком, который нуждается в защите.
— Неужели только это?
— Нет. — Она густо покраснела.
— Ну, тебе лучше знать, — быстро проговорил он, вставая. — Пойдем отсюда. Я отлучусь на час или два, Джесс, — произнес Шон, выходя из офиса.
Элли остановилась и обратилась к секретарше:
— Извините. Я даже не представляю, что вы могли обо мне подумать.
— Не беспокойтесь об этом. — Секретарша бросила на Элли понимающий взгляд. — Я уверена, у вас была веская причина.
Элли повернулась к Шону:
— Я ворвалась во время совещания, да? Я не подумала. Меня распирало от злости.
— Джесс права. У тебя была веская причина, — сказал он, но она нахмурилась:
— Я думала, что ты механик.
— Я мастер на все руки, — уклончиво ответил Шон.
Джесс слегка выгнула брови, потом произнесла:
— Не забудьте, что в час дня у вас встреча с сэром Генри.
Он посмотрел на часы и обратился к Элли:
— Ты приехала на Розочке?
— Мне это показалось хорошей идеей, поскольку я не могу перевозить аппарат для приготовления мороженого на велосипеде, — ответила девушка.
— Я не должен задержаться, — обратился он к Джесс, — но если сэр Генри появится прежде, чем я вернусь…
— Я скажу ему, что у вас возникло срочное дело на окраине поместья.
— Правда, только правда и ничего, кроме правды, — торжественно произнес Шон и открыл дверь, выпуская Элли во двор, где была припаркована Розочка: — Честно говоря, у Базила он имеется.
Элли удивилась:
— Что?
— Велосипед, на который устанавливается контейнер с мороженым. Это предшественник Розочки. Базил держал велосипед в рабочем состоянии и начищал его до блеска. — Он рискнул улыбнуться. — Итак, за дело. За руль сяду я?
— Куда мы едем?
— Туда, где не могут появиться потенциальные покупатели, когда мы запустим аппарат для приготовления мороженого.
Обычно Элли сама садилась за руль. Но на этот раз она решила уступить Шону. У нее по-прежнему тряслись руки. Только на этот раз не от ярости.
Не следовало ей мысленно проклинать Базила и пинать Розочку… Она решила отыграться на Шоне, поэтому уселась в фургон и поехала в поместье. Элли впервые вела большой фургон с непривычной для нее коробкой Передач по узким извилистым дорогам, удостаиваясь от встречных водителей разъяренных воплей и соответствующих жестов.
К тому времени, когда Элли припарковала Розочку у главного входа в офис, она была готова взорваться. Девушка отмахнулась от секретарши, которая пыталась ее остановить, и ворвалась в офис, словно штурмуя его. Но вот она увидела Шона. Он повернулся в ее сторону, поднял глаза и улыбнулся так, будто действительно был рад ее видеть. А потом он произнес полное имя…
Не Элли, а Лавидж.
Он был единственным человеком, который произносил ее имя так, что у Элли учащалось сердцебиение, а из головы улетучивались все мысли.
— Тебе не влетит за то, что ты уехал из офиса? — спросила она.
— Не волнуйся, меня не уволят, если босс узнает, что я ездил куда-то с мороженщицей в рабочее время, — заверил ее Шон, открывая дверцу и следом за Элли усаживаясь в кабину. — Зная Генри, могу сказать, что он захочет на тебя посмотреть.
Шон завел Розочку с первого раза. Они помчались в объезд, чтобы их не увидели экскурсанты, потом остановились перед большим старым сараем, который находился на поляне, поросшей цветами.