Ассистентарцт — врач в чинелейтенанта.

24

Coup de grace (фр.) — «удар милосердия», т.е добивающий.

25

Oberstabsarzt (нем.) — майормедицинской службы.

26

Frontschwein — повара, писари и т.д., кто никогда не бывает в бою, но находится на линии фронта.

27

сэгэ-Малаан тэнгэри — божество бурятского пантеона.

28

Де Нотр-Дам — настоящая фамилия французского средневекового врача, поэта и астролога, более известного как Нострадамус.

29

Имеется в виду танк «Ке-ну», «легкий десятый», — согласно принятому в армии императорской Японии обозначению танков по типу и порядковому номеру модели.

30

ЗВ — задача выполнена.

31

C'est magnifique, mais ce n'est pas la guerre (фр.) — «Это великолепно, но этоневойна». ПьерБоскет произнес эту фразу, наблюдая за броском Легкой Бригады.

32

«Wie ein Floh aber o-ho»( нем.) — «как блоха, но ого-го!».

33

КонсулыЭмилий Павели Теренций Варрон командовали римскойармией в битве при Каннах.

34

Более точно «тонкая красная линия, окованная сталью» — эпитет, адресованный корреспондентом «Таймс» в Крыму У.Г.Расселом шотландскому полку, отбившему атаку превосходящих сил русской кавалерии.

35

Last but not least (англ.) — «последнее по счету, но не по важности».

Вы читаете Крест на башне
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату