машиной.
Пек уже направился было к Роуперу, когда его окликнул Бишоп:
— Что вы собираетесь делать, инспектор?
— Выведем отсюда комиссара и всех гражданских, после чего отправимся на тот берег. Ну а военные разберутся сами!
Он отвернулся и начал громко инструктировать водителя патрульной машины, поэтому Бишоп не успел сказать, что комиссар полиции, скорее всего, убит или находится в бессознательном состоянии. Пек стукнул по крыше «ровера» кулаком, и машина тронулась. «Гранада» рванулась за ней, и Бишопа отбросило на спинку сиденья. Но не успели проехать и сотни ярдов, как на «ровере» замигали красные огни, и обе машины резко затормозили. Бишоп выглянул из окна и оцепенел от отчаяния.
Улицу блокировали толпы людей. И все надвигались и надвигались: одни — бегом, другие — медленно, как роботы. Бишоп заметил, что у многих явственно проявлялись симптомы вырождения, тогда как другие еще были полны сил и весьма подвижны; даже яркий свет не причинял таким особого беспокойства. Оценить общую численность было затруднительно, но их было не меньше чем несколько сотен, и они шли сплошной стеной. Некоторые были вооружены, причем оружием служило все, что попалось под руку: от металлических прутьев до ножей и молочных бутылок. Один из бегущих держал в руке предмет, похожий на ружье.
Джессика, сидевшая за спиной Бишопа, подалась вперед, но почти ничего не разглядела.
— Что это, Крис?
Он не успел ответить, поскольку водитель ехавшей впереди них машины принял решение, и «ровер» увеличил скорость, а вслед за ним и «гранада». Если водитель первой машины думал, что толпа расступится и даст ему проехать, то он заблуждался: никто не отступил, и «ровер» врезался прямо в толпу.
Увидев подброшенные в воздух человеческие тела, с ужасающей отчетливостью освещенные фарами «гранады», Джессика закричала. Чтобы избежать столкновения с застрявшим «ровером», водитель вывернул руль, но все же «гранада» стукнулась боком о патрульную машину, и всех ее пассажиров основательно тряхнуло.
Из окна белого автомобиля показался Роупер и помахал им, жестами показывая, что можно ехать дальше. Его водитель уже оправился от шока, вызванного уничтожением немалого количества людей, и начал заводить заглохший мотор, как вдруг у капота «ровера» возник человек с предметом, похожим на ружье. Сомнений не было: он целился в лобовое стекло.
Бишоп услышал выстрел и увидел на стекле черную дыру, окаймленную непрозрачными серебристыми зазубринами. Оба полицейских на переднем сиденье патрульной машины откинулись назад и сползли вниз, пропав из поля зрения. И едва Роупер открыл дверь, к нему со всех сторон потянулись чьи-то нетерпеливые руки. Он поднял пистолет, но толпа напирала, и пистолет отлетел в сторону.
— Мы должны ему помочь! — крикнул Бишоп, собираясь выйти.
Водитель грубо схватил его за руку и удержал.
— Это невозможно. Мне приказали увезти вас отсюда подальше, и я выполню приказ.
— Но не можем же мы бросить его!
— Их слишком много — нам с ними не справиться.
Не успел он договорить, как одержимые, барабаня по крыше кулаками и самодельным оружием, окружили их машину. В открытое окно полезли руки, хватая Бишопа за лицо и плечи; свое окно водитель предусмотрительно закрыл. Со страхом, смешанным с отвращением, Бишоп отпрянул от окна, безжалостно отбиваясь от этих цепляющихся рук. Но в какой-то момент металл скрипнул о металл, и «гранада» рванулась вперед, подняв в воздух сноп искр, возникших от трения между двумя машинами.
Джессика с ужасом наблюдала, как одного человека, не пожелавшего отпустить дверь с той стороны, где сидел Бишоп, потащило вместе с набирающей скорость машиной. Бишоп медленно отжал его пальцы от дверцы. Джессика почувствовала слабый, но невыносимо противный толчок, когда колеса проехали по его ногам.
Симпсон свернул на тротуар, который выглядел менее переполненным, чем проезжая часть. Одна женщина вспрыгнула на капот и ухитрилась за что-то зацепиться, уставившись безумными глазами в лобовое стекло, но когда машина поднялась на бордюр, она отлетела в сторону. Бишоп оглянулся, но уже не увидел Роупера — его облепил клубок черных теней. Прогремел еще один выстрел, вслед за которым раздался страшный грохот взорвавшегося бака патрульной машины: кто-то — вероятно, тот же самый человек — намеренно выстрелил в кузов «ровера». В воздух поднялся огромный пылающий шар, накрывая тех, кто стоял слишком близко, и обжигая остальных. Взрыв на какое-то мгновение ярко осветил улицу почти на всем ее протяжении, но мрак столь же быстро вернулся на свои позиции, едва отступив лишь перед алым заревом на месте катастрофы.
Объехав толпу, «гранада» прыгнула на проезжую часть и помчалась к Т-образному перекрестку в конце Уиллоу-роуд. В свете фар мелькнул бегущий человек, и в лобовое стекло полетела молочная бутылка. Бишоп и водитель одновременно вскинули руки — стекло тут же покрылось паутиной трещин, сделавшей его непрозрачным. Видимость пропала. Не снижая скорости, водитель пробил кулаком в окне дыру и крикнул Бишопу:
— Возьмите мой пистолет и вышибите стекло!
Водитель распахнул куртку, и Бишоп увидел пистолет, торчавший из кобуры у него на поясе. Не отрывая напряженного взгляда от пробоины в стекле, полицейский ослабил ремень. Бишоп достал пистолет и увеличил с его помощью отверстие. В кабину ворвался ветер, но они его почти не замечали. Машина на полной скорости свернула на перпендикулярную Уиллоу-роуд улицу, отчаянно вминаясь сплющенными шинами в дорожное покрытие. Удержаться удалось. Бишопа швырнуло на дверцу, и он схватился за раму, чтобы не вылететь из сиденья, пока машина не обретет устойчивость. Перед тем как Уиллоу-роуд окончательно скрылась за поворотом, Бишоп бросил на нее прощальный взгляд. Светящиеся фары, пламя и беспорядочные толпы людей — вот все, что он увидел. Теперь их окружала кромешная тьма, которую они прощупывали фарами.
Бишоп вспомнил, что все еще машинально сжимает в руке пистолет, и протянул его водителю. Полицейский не отрываясь смотрел на дорогу, сощурив глаза в щелочки от сильного ветра.
— Пусть останется у вас. Я должен сосредоточиться на управлении. Если понадобится, стреляйте без колебаний.
Бишоп хотел было возразить, но передумал: полицейский действительно не мог защищать их и одновременно вести машину. Хорошо еще, что всем старшим полицейским выдали оружие, — если бы пистолетов было достаточно, то вооружили бы всю полицию, — поскольку количество жертв Тьмы увеличивалось день за днем. Точнее — ночь за ночью.
Бишоп поднял боковое стекло и повернулся к сидевшим сзади пассажирам.
— Вы в порядке? — спросил он, стараясь перекричать шум мотора и свист ветра. В темноте их почти невозможно было различить.
— По-моему, они оба в состоянии шока, Крис, — ответила Джессика.
— Нет-нет, я в порядке. — Это был голос Кьюлека. — Она была просто... подавляющей. Эта сила стала слишком могущественной.
Бишоп почувствовал по голосу, что слепец смертельно устал, и мысленно разделял с ним горечь поражения. В самом деле, как можно воевать с чем-то неосязаемым, чем-то лишенным материальной формы и молекулярной структуры? Как можно уничтожить энергию сознания? Живых людей, отдавшихся во власть Тьмы, можно было изолировать или убить, но даже и смерть только увеличивала эту энергию.
Внезапно машину занесло в сторону, так как водитель резко вывернул руль, чтобы избежать столкновения с группой людей, которые стояли на проезжей части и настойчиво махали им руками. Машина нырнула в узкий переулок, оставив группу позади. Возможно, они не были жертвами Тьмы, но у водителя не возникло желания останавливаться и выяснять это. В окнах домов, мимо которых они приезжали, горел тусклый свет — жители, очевидно, зажигали камины и свечи. Иные выходили на улицу с детьми, быстро залезали в свои машины и зажигали фары.
— Похоже, не одни мы тянемся к свету, — заметил водитель, объезжая откуда-то выскочившую перед ними машину.