47
Лемминг — грызун, похожий на сурка. Отличительной особенностью леммингов является их способность, «не задумываясь», следовать друг за другом куда угодно, вплоть до того, чтобы взобраться на утес, а оттуда друг за другом броситься в море. Эта особенность леммингов нашла отражение в легенде о Гаммельнском Крысолове. Здесь эта метафора употребляется в том смысле, что человек, оказавшийся в отчаянии, настолько похож на завороженного лемминга, что может покончить жизнь самоубийством. — Примеч. пер.
48
Тавтология заключается в следующем: отчаяние, т. е. безнадежность, порождает еще более безнадежные мысли, тем самым круг не просто замыкается, но человек все больше и больше лишается надежды. — Примеч. пер.
49
В оригинале: «Nay in all that toil, that coil …» — «toil» означает труд, «coil» — кольцо или змею или удава, свернувшегося кольцом. Таким образом смысл этой строки таков: «Даже приняв духовный сан, я остался человеком, которого одолевают сомнения и отчаяние». — Примеч. авт.
50
Norton Anthology of Poetry, p. 858.
51
Letters and Papers from Prison, p. 112.
52
No Worst, There is None, in Northon Anthology of Poetry, p. 858.
53
Валгалла (сканд.) — «чертог убитых» — в скандинавской мифологии находящееся на небе жилище храбрых воинов, которые там пируют. — Примеч. пер.
54
Ulysses, in ibid., p. 704.
55
Потерянный рай, строки 73–75.Или вспомним слова доктора Фаустуса, главного героя пьесы Кристофера Марло: «Почему это ад из меня, а не я из него появился?».
56
The Tragical History of Dr. Faustus, line 76.
57
Там же, строки 120-122
58
Речь идет о восстании в Ирландии против владычества Англии. Англия направила в Ирландию войска, и мятеж был жестоко подавлен, а 16 лидеров восставших были повешены. Иетс лично знал многих из них. — Примеч. авт.
59
The Sorrow of Love, in Selected Poems and Two Plays of William Butler Yeats, p. 14.
60
Не Wishes for the Cloths of Heaven, in ibid., p. 27.
61