стула.
– Я всегда знала, что у меня никого нет, – проговорила она обреченно. – Поль говорил, что мы друг у друга одни на белом свете.
Миссис Фостер погрузилась в чтение старого, потрепанного дневника, но при словах Кэти она отложила его в сторону и снова начала было увещевать ее. Однако, заметив выражение лица девушки, замолчала и, снова взяв в руки дневник, стала листать страницы, пока не наткнулась на то, что искала. Слегка поколебавшись, она торжественно объявила, что у Кэти есть дядя, который жил в Лестершире.
– Дядя? – Кэти взглянула на нее с недоверием. Несмотря на это, в глазах девушки мелькнула искорка надежды. – Как его зовут?
– Чарльз Блайт.
– Я никогда не слышала о нем. Что там говорится об этом человеке? – Кэти перегнулась через стол. На ее личике выражение любопытства сменилось удивлением. Она обнаружила, что миссис Фостер отвела взгляд. – Ведь это дневник мамы, не так ли? Когда была сделана эта запись?
– Постой-ка… девятнадцать лет назад. Да это целая история, – добавила она, снова начав перелистывать страницы. – У твоей матери была сестра, которая вышла замуж за человека по имени Питер Блайт. Они уехали в Австралию.
– Да. Это тетя Маргарит. Но они давно умерли. Я не помню, чтобы когда-нибудь видела их.
– У твоего дяди Питера был брат, который жил в Лестершире. Тут есть его адрес, на обложке дневника. Вполне возможно, что он все еще живет там.
Глаза Кэти погасли.
– Я ничего не знаю о его брате, но в любом случае он мне не родственник. – Губы девушки дрожали от разочарования, и она прилагала все усилия, чтобы сдержать набегающие слезы. – Я же знала, что у нас нет родственников, – заключила она, слегка всхлипнув.
– Он тебе приходится чем-то вроде дяди, – сообщила миссис Фостер, явно пытаясь обосновать родство между ними. – Если он брат твоего дяди, кем же он может быть – тоже дядей – да, я уверена, что права.
– Но дядя Питер умер.
– Какая разница? – Миссис Фостер с задумчивым выражением захлопнула дневник. – Может, он все еще живет там, – повторила она. – Я возьму этот дневник домой, если ты не возражаешь, и сегодня же напишу ему. Ответ мы сможем получить к четвергу.
Может ли Чарльз Блайт быть ей дядей? Для Кэти это была последняя надежда. Но разве у нее есть кто- то еще? Если ее мать писала о нем девятнадцать лет назад, значит, сейчас он уже совсем старый, ведь дядя Питер женился на тете Маргарит, когда ему было уже за тридцать. По всей вероятности, он может оказаться мужчиной средних лет, который похож на Поля – такой же добрый, мягкий и терпеливый. Улыбка благодарности коснулась ее губ, когда она снова взглянула на миссис Фостер.
– Ты так добра, что берешь на себя все эти хлопоты, и ты так помогла мне во время болезни Поля. А сейчас, если ты сможешь у-убедить моего д-дядю принять меня… – Ее внезапно переполнили эмоции, и миссис Фостер успокаивающе заметила:
– Ну-ну, малышка, не вздумай заплакать, ведь ты была такой храброй все это время. Положись на меня, – добавила она с решительностью, глаза ее заблестели. – Если я не устрою тебя самым лучшим образом, то не быть мне Энни Фостер!
Подошла долгожданная пятница, но ответ на письмо миссис Фостер не был получен.
– Он не ответит, я знаю, что не ответит, – с отчаянием говорила Кэти. – С чего он станет отвечать? В конце концов, мы вовсе не родственники.
И тем не менее, когда миссис Фостер появилась в коттедже в субботу днем, Кэти встретила ее такими словами:
– Ты получила известия от моего… дяди?
– Нет, дорогая, но… но я уверена, что мы получим их в понедельник.
Ее тон и то, как она отвела взгляд, заставили Кэти озадаченно нахмуриться. Ей показалось, что пожилая женщина проговорила это импульсивно и уже жалеет о произнесенных словах, что она хотела сказать что-то совсем другое. Может, она уже получила ответ от Чарльза Блайта? Может, он отказался ей помочь? Кэти представляла себе, что вполне вероятно то, что дядя просто откажется принять на себя ответственность за незнакомую девушку. Да и какие они родственники, так себе, седьмая вода на киселе. Она не спускала взгляда с пожилой женщины, которая внезапно стала суетливо прибираться на столе. Она выглядела немного рассерженной и явно была не в своей тарелке; на мгновение Кэти решила, что она точно получила учтивый и вполне определенный отказ от Чарльза Блайта, но, слегка поразмыслив, она призналась себе, что ее подозрения просто смехотворны. Ведь если миссис Фостер получила ответ на свое письмо, то чего она могла добиться, умалчивая об этом?
– Ты действительно считаешь, что он ответит к понедельнику? – не выдержала Кэти, так как ее охватил страх при мысли, что ко вторнику ей предстояло освободить коттедж. – Я совершенно напугана, миссис Фостер. Куда я пойду?
– Тебе придется на время перебраться к нам… – начала миссис Фостер, но Кэти остановила ее.
– Мистер Фостер в самом начале сказал, чтобы его не вмешивали, – напомнила она, и пожилая женщина поджала губы.
– Не беспокойся, дорогая. Я поеду и увижусь с этим… – Жарко покраснев, она замолчала, почувствовав удивленный взгляд Кэти. – Я хотела сказать, что мы поедем с тобой в Лоупорт в понедельник и постараемся найти для тебя какое-нибудь жилище. Да, именно так мы и поступим. А теперь мне пора идти; Джо становится таким раздражительным, если чай не готов ровно в пять. – Схватив свое пальто, она поспешно натянула его. – Наша Дорис придет часов в десять, чтобы остаться с тобой на ночь.
Кэти посмотрела на закрытую дверь, затем перевела взгляд на часы. Еще не было и двух часов, а миссис Фостер внезапно решила убежать, чтобы приготовить для мужа пятичасовой чай! Без сомнения, она сегодня в каком-то странном настроении.
Отбросив эти мысли, Кэти прошла в крошечную кухоньку, чтобы вымыть тарелки, которые миссис Фостер оставила в раковине. Затем, натянув свитер, она вышла из коттеджа и пошла вдоль берега реки, внимательно оглядывая все вокруг. Да, точно, оползень тут прямо за поворотом, который делает река, и отсюда его не видно. Девушка победно улыбнулась. У этого человека будут неприятности, а сколько их еще предстоит впереди! Ведь весь район, окружающий то место, где дамба должна была соединиться с берегом реки, был к этому совсем не приспособлен. Оползни в этом месте будут постоянным явлением, и ему предстоит немало головной боли. А если он уже пообещал закончить водохранилище к определенному сроку, то ему же хуже.
Кэти отвела взгляд от реки, так как увидела, что навстречу ей по тропинке идет пожилой человек. Открыв ворота, он прошел через них и аккуратно закрыл их за собой. Затем нерешительно обратился к Кэти.
– Все еще негодуешь на меня? – спросил он. Внезапно губы Кэти тронула слабая улыбка.
– Нет. Мне жаль, что я вам это сказала, мистер Джонсон. На самом деле я так не думала.
– Значит, ты не считаешь меня предателем? – Он все еще пребывал в нерешительности и, облокотившись на ворота, внимательно всматривался в лицо девушки. – Мне действительно нужны деньги – к тому же мне так надоело сидеть все время дома. Это не такая уж плохая работа – быть сторожем – для такого старика, как я. Мне даже интересно – я теперь знаю все, что происходит, поэтому мне есть о чем поговорить, когда я возвращаюсь домой. – Он помолчал, а потом добавил: – Я понимаю, что ты чувствуешь, милая. Может, я чувствовал то же самое, если бы разрушали мой дом. Но к счастью, мы переехали несколько лет назад, после того, как умер отец Беллы и оставил нам коттедж. – Он снова замолчал, поглядывая то на хижины, то на берег реки внизу. – Там серьезный оползень, – озаботился он.
Глаза Кэти снова вспыхнули от удовольствия.
– Я увидела его из коттеджа, с помощью бинокля, разумеется.
– Пострадали два человека. Они были в тяжелом состоянии, когда их вытащили.
– Они ранены? – Кэти такое и в голову не пришло. – Они в больнице?
– Нет, это был просто шок. Босс проявил сочувствие и отвез их домой на своей собственной машине. Благородно с его стороны, так я думаю.