DUBIA

«Не по вкусу мне и по нраву…»

Не по вкусу мне и по нраву Разбираться в делах приватных И оспаривать чье-то право Саркастически петь богатых. Невысокая это участь, Незавидное испытанье — Разбиваясь душой и мучась, Для «греха» искать оправданье. Это, в общем, смешно и скучно… Но, взнесенный талантом смелым, Голосисто, светло и звучно В небе плавает лебедь белый. Неколеблем треножник прочный. Зная правых и виноватых, Без оттенков, легко и сочно Нарисован портрет богатых: С музой творческою не дружен, В дорогие меха наряжен, Мир искусства ему не нужен И голодный певец не важен. А с высот голубых, безгрешных, Удивляется Бог стокрылый Бездуховности их кромешной И бескрылости их унылой. Но напрасны, увы! — старанья Разграфить эту жизнь, — хоть тресни Духа творческого дыханье И богатым тоже известно. Упоенье идеей пылкой, Упоенье борьбой мятежной!.. И не он ли разбил копилки На свободную жизнь в надежде?!. Не потупив свой взор упругий И презрев свой венец терновый, Чтоб живот положить за други, Он остался в аду суровом. И Писанья слова вовечно Никакими не заменимы: Не судите других беспечно, И не будете вы судимы.

ПРИЛОЖЕНИЯ

Приложение 1. Очерк М. Цетлина «Наталья Гончарова»

Очерк М. Цетлина «Наталья Гончарова» был написан для книги «The Soul of Russia» (London, 1916), в подготовке которой принимала участие его жена Мария Самойловна. Жившая в это время с мужем в Париже на положении политэмигрантов, она отвечала за российскую сторону — подбор и комплектование книги текстами русских авторов. В содружестве с английскими коллегами в книге представлен цвет российской интеллигенции — крупнейшие деятели русской культуры серебряного века: не только известные поэты и писатели, но и видные ученые. Среди них мы находим и имя Цетлина, выступившего, как обычно, под псевдонимом Амари.

Данный книжный проект задумывался как гуманная антимилитаристская акция: доходы от издания должны были пойти на нужды гражданского российского населения, пострадавшего от Первой мировой войны. В качестве редактора книгу готовила к печати Уинфрид Стефенс (Winifred Stephens; 7-1944), известная английская переводчица с французского, владевшая одновременно и русским языком. До этого Стефенс издала аналогичную «Book of France», первое издание которой (5000 экземпляров), как писала М.С. Цетлина И.Ф. Стравинскому 20 января (2 февраля) 1916 г., «было распродано в течение четырнадцати дней и теперь распродается второе»[3].

Об авторском составе «The Soul of Russia» дает представление приводимый ниже проспект:

«The Soul of Russia» is the title of a volume to be published in the autumn by mess[ieu]rs Macmillan&Co under the editorship of Miss Winifred Stephens, Editor of «The Book of France». The book will a cover design by Leon Bakst, and illustrations in colour after Bilibin, Goncharova, Larionov, Roerich, Stelletsky, and others. It will contain contributions by K. Balmont, Maurice Baring, Arnold Bennett, Harold Begbie, St. John Brooks, Brussov, Budistchev, G.K.. Chesterton, M.A. Czaplicka, Dioneo, N. Jarintsova, Karcev, Kovalevsky, Kupemik, O.

Вы читаете Цельное чувство
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату