Переводы

Из Гёльдерлина (1770–1843)

I. К паркам

Одно лишь лето дайте, вы, мощные, Одну лишь осень зрелых напевов мне, Чтоб легче сердце, сладким пеньем Долу насытившись, умерло бы. Ведь душам, в жизни не воплощающим Извечных и божественных прав своих, Не даст забвенья даже Лета. Если же песнь моя мне удастся: Привет тебе тогда, ты, о мир теней! Я буду светел, если б и не было Со мной там лиры. Всё ж однажды Жил я, как боги, а это — благо.

II. «Душа приятное в сей жизни уж вкусила…»

Душа приятное в сей жизни уж вкусила. Где то, что в молодости было мило? Апрель и май, июнь прошли. Как дни унылы! Что я? Ничто. Жить не хочу, нет силы…

III. «Увесили вы берег…»

Увесили вы берег Над озером розами И желтыми цветами, О, милые лебеди; И в безумии страсти Погрузили голову В священную, трезвую воду. Увы мне, где обрету я, Когда зима настанет, цветы И сияние солнца, И тень земную? Стены стоят Безмолвны и холодны, под ветром Треплются флаги.

IV. Вечерняя фантазия

Под мирной сенью хижины пахарю Очаг отраден, малым доволен он. В долине путник слышит звоны, Колокол тихий на близкой церкви. Вернулись в гавань все корабельщики, Далекий город шумы веселые Смиряет. Тихо. И в беседках Мирно друзья коротают вечер. А что же я? О, если б жил, как все, Труда поденщик, в смене размеренной Забот и мира. Спят все. Что же В сердце моем не смирилось жало? В вечернем небе, словно весна цветет, Несчетны розы. В славе и золоте Сияет мир. Туда, туда бы, К тучам пурпурным, — там в свете, в воздухе
Вы читаете Цельное чувство
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату